Читаем Илиада полностью

Так сокрушались трояне по граду. В то время ахейцы,К черным своим кораблям возвратяся, на брег Геллеспонта,Быстро рассеялись все по широкому ратному стану.Но мирмидонцам своим расходиться Пелид не позволил;5 Став посредине дружин их воинственных, он говорил им:«Быстрые конники, верные други мои, мирмидонцы!Мы от ярма отрешать не станем коней звуконогих;Мы на конях, в колесницах, приближимся все и оплачемДруга Патрокла: почтим подобающей мертвого честью.10 Но, когда мы сердца удовольствуем горестным плачем,Здесь, отрешивши коней, вечерять неразлучные будем».Рек — и рыдание начал; и все зарыдали дружины.Трижды вкруг тела они долгогривых коней обогнали[2979]С воплем плачевным: Фетида[2980] их чувства на плач возбуждала.15 Вкруг орошался песок, орошались слезами доспехи[2981]Каждого воина; так был оплакиван вождь их могучий.Царь Ахиллес между ними рыдание горькое начал,Грозные руки на грудь положив бездыханного друга:[2982]«Радуйся, храбрый Патрокл! и в Аидовом радуйся доме!20 Всё для тебя совершаю я, что совершить обрекался[2983]:Гектор сюда привлечен и повергнется псам на терзанье;Окрест костра твоего обезглавлю двенадцать славнейшихЮных троянских сынов, за смерть твою отомщая[2984]Рек, — и на Гектора он недостойное дело замыслил:[2985]25 Ниц пред Патрокла одром распростер Дарданиона в прахе.Тою порой мирмидонцы с рамен светозарные брониСняли; от ярм отрешили гремящих копытами конейИ, неисчетные, близ корабля Ахиллеса герояСели; а он учреждал им блистательный пир похоронный.30 Множество сильных тельцов под ударом железа ревело,Вкруг поражаемых; множество коз и агнцев блеющих;Множество туком цветущих[2986] закланных свиней белоклыкихОкрест разложено было на ярком огне обжигаться[2987]:Кровь как из чанов[2988] лилася вокруг Менетидова тела.35 Но царя Эакида, Пелеева быстрого сына,К сыну Атрея царю повели воеводы ахеян,С многим трудом убедив, огорченного гневом за друга.Сонму пришедшему[2989] к сени Атреева мощного сына,Царь повелел немедленно вестникам звонкоголосым[2990]40 Медный треножник поставить к огню, не преклонится ль к просьбеЦарь Ахиллес, чтоб омыться от бранного праха и крови.Он отрекался решительно, клятвою он заклинался:«Нет, Зевесом клянусь, божеством высочайшим, сильнейшим!Нет, моей головы не коснется сосуд омовений45 Прежде, чем друга огню не предам, не насыплю могилыИ власов не обрежу[2991]! Другая подобная горестьСердца[2992] уже не пройдет мне, пока средь живых я скитаюсь[2993]!Но поспешим и приступим немедля к ужасному пиру[2994].Ты, владыка мужей, повели, Агамемнон, заутра50 Леса к костру[2995] навозить и на береге всё уготовить,Что мертвецу подобает, сходящему в мрачные сени.Пусть Менетида скорее священное пламя ГефестаСкроет от взоров моих, и воинство к делу[2996] приступит».Так говорил, — и, внимательно слушав, ему покорились.55 Скоро под сенью Атридовой вечерю им предложили;Все наслаждались, довольствуя сердце обилием равным;И, когда питием и пищею глад утолили,Все разошлись успокоиться, каждый под сень уклонился.Только Пелид на брегу неумолкношумящего моря60 Тяжко стенящий лежал, окруженный толпой мирмидонян,Ниц на поляне, где волны лишь мутные билися в берег.Там над Пелидом сон, сердечных тревог укротитель,Сладкий разлился: герой истомил благородные члены,Гектора быстро гоня пред высокой стеной Илиона.65 Там Ахиллесу явилась душа несчастливца Патрокла,Призрак, величием с ним и очами прекрасными сходный;Та ж и одежда, и голос тот самый, сердцу знакомый.Стала душа над главой и такие слова говорила:«Спишь, Ахиллес! неужели меня ты забвению предал?[2997]70 Не был ко мне равнодушен к живому ты, к мертвому ль будешь?О! погреби ты меня, да войду я в обитель Аида!Души, тени умерших, меня от ворот его гонятИ к теням приобщиться к себе за реку[2998] не пускают;Тщетно скитаюся я пред широковоротным Аидом[2999].75 Дай мне, печальному, руку[3000]: вовеки уже пред живущих[3001]Я не приду из Аида, тобою огню приобщенный!Больше с тобой, как бывало, вдали от друзей мирмидонскихСидя, не будем советы советовать: рок ненавистный,Мне предназначенный с жизнью[3002], меня поглотил невозвратно.80 Рок — и тебе самому, Ахиллес, бессмертным подобный,Здесь, под высокой стеною троян благородных[3003], погибнуть!Слово еще я реку, завещанью внимай и исполни.Кости мои, Ахиллес, да не будут розно с твоими;Вместе пусть лягут, как вместе от юности мы возрастали85 В ваших чертогах. Младого меня из Опунта МенетийВ дом ваш привел, по причине печального смертоубийства,В день злополучный, когда, маломысленный, я ненарочноАмфидамасова[3004] сына убил, за лодыги поссорясь.В дом свой приняв благосклонно меня, твой отец благородный90 Нежно с тобой воспитал и твоим товарищем[3005] на́звал.Пусть же и кости наши гробница одна сокрывает,[3006]Урна златая, Фетиды матери дар драгоценный!»[3007]Быстро к нему простираясь, воскликнул Пелид благородный:«Ты ли, друг мой любезнейший[3008], мертвый меня посещаешь?95 Ты ль полагаешь заветы мне крепкие? Я совершу их,Радостно все совершу и исполню, как ты завещаешь.Но приближься ко мне, хоть на миг обоймемся с любовьюИ взаимно с тобой насладимся рыданием горьким!»Рек, — и жадные руки любимца обнять распростер он;100 Тщетно[3009]: душа Менетида, как облако дыма, сквозь землюС воем[3010] ушла. И вскочил Ахиллес, пораженный виденьем,И руками всплеснул, и печальный так говорил он:«Боги! так подлинно есть и в Аидовом доме подземном[3011]Дух человека и образ, но он совершенно бесплотный![3012]105 Целую ночь, я видел, душа несчастливца ПатроклаВсё надо мною стояла, стенающий, плачущий призрак;Всё мне заветы твердила, ему совершенно подобясь!»Так говорил — и во всех[3013] возбудил он желание плакать.В плаче нашла их Заря, розоперстая вестница утра,110 Около тела печального. Царь Агамемнон с зареюМесков яремных и ратников многих к свезению лесаВыслал из стана ахейского; с ними[3014] пошел и почтенныйМуж Мерион[3015], Девкалида героя служитель разумный.Взяв топоры древорубные в руки и верви крутые,115 Воины к рощам пускаются; мулы идут перед ними,Часто с крутизн на крутизны, то вкось их, то вдоль переходят.[3016]К холмам пришедши лесистым обильной потоками Иды,Все изощренною медью высоковершинные дубы[3017]Дружно рубить начинают; кругом они с треском ужасным120 Падают; быстро древа, рассекая на бревна, данаиК мулам вяжут[3018]; и мулы, землю копытами роя,Рвутся на поле ровное выйти сквозь частый кустарник.Все древосеки[3019] несли совокупно тяжелые бревна:Так Мерион повелел, Девкалидов служитель разумный;125 Кучей сложили на берег, где Ахиллес указал им,Где и Патроклу великий курган и себе он назначил.Страшную леса громаду сложив на брегу Геллеспонта,Там аргивяне остались и сели кругом. Ахиллес жеДал повеленье своим мирмидонянам бранолюбивым130 Медью скорей препоясаться всем и коней в колесницыВпрячь; поднялися они и оружием быстро покрылись;Все на свои колесницы взошли, и боец и возница;Начали шествие, спереди конные, пешие сзади,Тучей; друзья посредине несли Менетида Патрокла,135 Всё посвященными мертвому тело покрыв волосами.[3020]Голову сзади поддерживал сам Ахиллес благородный,Горестный: друга он верного в дом провожал Аидеса.К месту пришедши, которое сам Ахиллес им назначил,Одр опустили и быстро костер наметали из леса.140 Думу иную тогда Пелейон быстроногий замыслил:Став при костре, у себя он обрезал русые кудри, —Волосы, кои Сперхию с младости нежной растил он;[3021]Очи на темное море возвел[3022] и, вздохнувши, воскликнул:«Сперхий! напрасно отец мой, моляся тебе, обрекался,145 Там, когда я возвращуся в любезную землю родную,Кудри обрезать мои и тебе принести с гекатомбой[3023]И тебе ж посвятить[3024] пятьдесят овнов плодородных[3025],Возле истоков[3026], где роща твоя и алтарь благовонный.Так обрекался Пелей, но его ты мольбы не исполнил.150 Я никогда не увижу драгого отечества! Пусть же[3027]Храбрый Патрокл унесет Ахиллесовы кудри в могилу!»Рек — и, обрезавши волосы, в руки любезному другуСам положил, и у всех он исторгнул обильные слезы.Плачущих их над Патроклом оставило б, верно, и солнце,[3028]155 Если бы скоро Пелид не простер к Агамемнону слова:[3029]«Царь Агамемнон, твоим повеленьям скорей покорятсяМужи ахейские: плачем и после насытиться можно.Всех отошли от костра и вели, да по стану готовятВечерю; мы ж озаботимся делом, которого больше160 Требует мертвый. Ахеян вожди да останутся с нами».[3030]Выслушав речи его, повелитель мужей АгамемнонВесь немедля народ отпустил к кораблям мореходным.С ними остались одни погребатели: лес наваливши,Быстро сложили костер, в ширину и длину стоступенный[3031];165 Сверху костра положили мертвого, скорбные сердцем;Множество тучных овец и великих волов криворогих,Подле костра заколов, обрядили; и туком, от всех ихСобранным, тело Патрокла покрыл Ахиллес благодушныйС ног до главы; а кругом разбросал обнаженные туши;170 Там же расставил он с медом и с светлым елеем кувшины[3032],Все их к одру прислонив; четырех он коней гордовыйныхС страшною силой поверг на костер[3033], глубоко стеная.Девять псов у царя, при столе его вскормленных, было;Двух и из них заколол и на сруб[3034] обезглавенных бросил;175 Бросил туда ж и двенадцать троянских юношей славных,[3035]Медью убив их: жестокие в сердце дела замышлял он[3036].После, костер предоставивши огненной силе железной[3037],Громко Пелид возопил, именуя любезного друга:«Радуйся, храбрый Патрокл, и в Аидовом радуйся доме!180 Всё для тебя совершаю я, что совершить обрекался:[3038]Пленных двенадцать юношей, Трои сынов знаменитых,Всех с тобою огонь истребит; но Приамова сына,Гектора, нет! не огню на пожрание — псам я оставлю!»Так угрожал он; но к мертвому Гектору псы не касались:185 Их от него удаляла и денно и нощно Киприда;Зевсова дочь умастила его амброзическим[3039] масломРоз благовонных, да будет без язв[3040], Ахиллесом влачимый[3041].Облако темное бог Аполлон преклонил над героем[3042]С неба до самой земли и пространство, покрытое телом,190 Тению всё осенил, да от силы палящего солнцаПрежде[3043] на нем не иссохнут телесные жилы и члены.Но костер между тем не горел под мертвым Патроклом.Сердцем иное тогда Пелейон быстроногий замыслил:Став от костра в отдалении, начал молиться он ветрам,195 Ветру Борею и Зе́фиру, жертвы для них обещая.Часто кубком златым возливал он вино и молил ихК полю скорей принестися и, пламенем сруб[3044] воспаливши,Тело[3045] скорее сожечь. Златокрылая дева Ирида,Слыша молитвы его, устремилася вестницей к ветрам,200 Кои в то время, собравшись у Зе́фира шумного в доме,[3046]Весело все пировали. Ирида, принесшися быстро,Стала на каменном праге; и ветры, увидев богиню,[3047]Все торопливо вскочили, и каждый к себе ее кликал.С ними сидеть отказалась богиня и так говорила:205 «Некогда, ветры; еще полечу я к волнам Океана,В край эфиопов далекий; они гекатомбы приносятЖителям неба, и я приношений участницей буду[3048].Мощный Борей и Зе́фир звучащий! вас призываетБыстрый ногами Пелид, обещая прекрасные жертвы,210 Если возжечь поспешите костер Менетида Патрокла,Где он лежит и об нем сокрушаются все аргивяне».Так говоря, от порога взвилася. Воздвиглися ветры,С шумом ужасным несяся и тучи клубя пред собою.К понту примчались, неистово дуя, и пенные волны215 Встали под звонким дыханием; Трои холмистой достигли,Все на костер налегли, — и огонь загремел, пожиратель.Ветры всю ночь волновали высоко крутящеесь пламя,Шумно дыша на костер; и всю ночь Ахиллес быстроногий,Черпая кубком двудонным[3049] вино из сосуда златого,220 Окрест костра возливал и лицо орошал им земное[3050],Душу еще вызывая бедного друга Патрокла.Словно отец сокрушается, кости сжигающий сына,В гроб женихом нисходящего, к скорби родителей бедных, —[3051]Так сокрушался Пелид, сожигающий кости Патрокла,225 Окрест костра пресмыкаясь и сердцем глубоко стеная.В час, как утро земле возвестить Светоносец[3052] выходит,И над морем заря расстилается ризой златистой,Сруб под Патроклом истлел, и багряное пламя потухло.Ветры назад устремились, к вертепам своим полетели230 Морем Фракийским[3053]; и море шумело, высоко бушуя.Грустный Пелид наконец, от костра уклонясь недалеко,Лег изнуренный; и сладостный сон посетил Пелейона.Тою порой собиралися многие к сыну Атрея;Топот и шум приходящих нарушили сон его[3054] краткий;235 Сел Ахиллес, приподнявшись, и так говорил воеводам:«Царь Агамемнон, и вы, предводители воинств ахейских!Время костер угасить; вином оросите багряным[3055]Всё пространство, где пламень пылал, и на пепле костерномСына Менетия мы соберем драгоценные[3056] кости,240 Тщательно их отделив от других; распознать же удобно.Друг наш лежал на средине костра; но далёко другиеС краю горели, набросаны кучей, и люди и кони.Кости в фиале златом[3057], двойным покрывши их туком[3058],В гроб[3059] положите, доколе я сам не сойду к Аидесу.245 Гроба над другом моим не хочу я великого видеть,Так, лишь пристойный курган; но широкий над ним и высокийВы сотворите, ахеяне, вы, которые в Трое[3060]После меня при судах мореходных останетесь живы».[3061]Так говорил; и они покорились герою Пелиду.250 Сруб угасили, багряным вином поливая пространствоВсё, где пламень ходил; и обрушился пепел глубокий[3062];Слезы лиющие, друга любезного[3063] белые костиВ чашу златую[3064] собрали и туком двойным обложили;Чашу под кущу внеся, пеленою тонкой покрыли;[3065]255 Кругом означили место могилы и, бросив основы[3066]Около сруба, поспешно насыпали рыхлую землю.Свежий насыпав курган, разошлися[3067] они. Ахиллес жеТам народ удержал и, в обширном кругу посадивши,Вынес награды подвижникам[3068]: светлые блюда, треноги;260 Месков представил, и быстрых коней, и волов крепкочелых,И красноопоясанных жен, и седое железо[3069].Первые[3070] быстрым возницам богатые бега награды[3071]Он предложил[3072]: в рукодельях искусная дева младая[3073],Медный, ушатый с боков, двадцатидвухмерный[3074] треножник265 Первому дар; кобылица второму шестигодовая,Неукрощенная, гордая, в недрах носящая меска;Третьему мздою — не бывший в огне умывальник[3075] прекрасный,Новый еще, сребровидный, четыре вмещающий меры;Мздою четвертому золота два предложил он таланта[3076];270 Пятому новый, не бывший в огне фиал двусторонный[3077].Стал наконец[3078] Ахиллес и так говорил меж ахеян:«Царь Агамемнон и пышнопоножные мужи ахейцы!Быстрых возниц ожидают сии среди круга[3079] награды.Если бы в память другого, ахеяне, вы[3080] подвизались,275 Я, без сомнения, первые в подвигах взял бы награды.Знаете, сколь превосходны мои благородные кони,Дети породы бессмертной: отцу моему их, Пелею,Сам Посидон даровал[3081]; а отец мой мне подарил их.Но не вступаю я в спор, ни мои звуконогие кони.280 О! потеряли они знаменитого их властелина[3082],Друга, который, бывало, сам их волнистые гривыЧистой водой омывал и умащивал светлым елеем.Ныне они по вознице тоскуют; стоят, разостлавшиГривы по праху, стоят неподвижно, унылые сердцем.285 К играм другие устройтеся, каждый из воев ахейских,Кто лишь[3083] на быстрых коней и свою колесницу надежен».Так Ахиллес говорил им, — и быстрые встали возницы:Первый поднялся Эвмел[3084], повелитель мужей знаменитый,Сын скиптроносца Адмета, искусством возничества славный.290 После него укротитель коней Диомед[3085] нестрашимый;Тросских коней[3086] он подвел под ярмо, у Энея которыхВ брани отбил; а Энея тогда Аполлон лишь избавил.[3087]Третий восстал копьеносный Атрид, Менелай светлокудрый,Зевсова отрасль; коней под ярем он подвел быстролетных:295 Эфу царя Агамемнона с собственным верным Подаргом,[3088]Эфу, которую в дар Эхепол Анхизид АтрейонуДал, чтоб ему не идти на войну под ветристую Трою,[3089]Но наслаждаться спокойствием дома: богатством от ЗевсаБыл одарен он великим и жил в Сикионе[3090] обширном;300 Эфу сию запрягал он, дрожащую, рвущуюсь к бегу.Вслед и младой Антилох снарядил коней пышногривых,Сын знаменитый Нелида, высокого духом владыки,Нестора старца; пилосские кони его колесницуБыстрые мчали. Отец приступил и советы благие305 Начал советовать, опытный старец разумному сыну:«Сын Антилох! тебя от юности боги любили,Зевс и благой Посидон[3091], и в ристательной хитрости[3092] всякойСами наставили; много тебя наставлять мне не нужно.Мастер ты коней ворочать вкруг мет; но пилосские наши310 Кони в бегу тяжелы; опасаюсь, беды б не случилось[3093].Всех соискателей кони резвее; но сами возницыМеньше искусны[3094], чем ты, в изобретенье быстром пособий.Так не робей; приготовься, любезный: душою искусствоВсё обойми, да из рук не упустишь наград знаменитых.315 Плотник тебя[3095] превосходит искусством своим, а не силой;Кормщик таким же искусством по бурному черному понтуЛегкий правит корабль, игралище буйного ветра:Так и возница искусством одним побеждает возницу.Слишком иной положась на свою колесницу и коней,320 Гонит, безумец, сюда и туда беспрестанно виляя;Кони по поприщу носятся, он и сдержать их бессилен.Но возница разумный, коней управляя и худших,Смотрит на цель беспрестанно, вблизи лишь ворочает[3096], знает,Как от начала ристания конскими править браздами:325 Держит их крепко и зорко вперед уходящего смотрит[3097].Цель я тебе укажу; просмотреть берегися: ты видишь,Столп деревянный стоит, от земли, как сажень маховая[3098],Сосна сухая иль дуб, под дождями не скоро гниющий;Справа и слева при цели той врыты два белые камня,330 В самой теснине дороги[3099]; кругом же ристалище гладко.То — иль надгробный столп давно погребенного мужа,[3100]Или подобная ж цель у старинных была человеков;[3101]Столп сей и ныне метою избрал Ахиллес быстроногий.[3102]К оной ты близко примчась, на бегу заворачивай коней;335 Сам же, крепко держась в колеснице красивоплетеной[3103],Влево легко наклонись[3104], а коня, что под правой рукою,Криком гони и бичом и бразды попусти совершенно,Левый же конь твой пускай подле самой меты обогнетсяТак, чтоб, казалось, поверхность ее колесо очертило340 Ступицей жаркою[3105]. Но берегись, не ударься о камень:Можешь коней изувечить или́ раздробить колесницу,В радость ристателям всем, а тебе одному в посрамленье!Будь, мой сын, рассудителен, будь осторожен, любезный!Если уже близ меты возьмешь ты перед[3106] и погонишь,345 Верь — ни один из возниц ни догонит тебя, ни обскачет[3107],Даже хоть следом бы он на ужасном[3108] летел Арейоне[3109],Бурном Адраста[3110] коне, порождении крови бессмертной[3111],Иль на конях Лаомедона[3112], славных Троады питомцах!»Так произнесши, Нелид, знаменитый конник геренский,350 Сел на месте, важнейшее всё изъяснив Антилоху.Пятый — герой Мерион[3113] снарядил коней пышногривых.Все в колесницы взошли и бросили жребии[3114]; в шлем ихПринял Пелид и сотряс; и вылетел вдруг Антилоху,Нестора сыну; второй выпадает Эвмелу владыке;355 Третий Атрееву сыну, царю аргивян Менелаю;Выпал за ним Мериону вождю; но последнему жребийСыну Тидееву храброму гнать колесницы достался.Стали порядком; мету им далекую на́ поле чистомЦарь Ахиллес указал; но вперед повелел, да при оной360 Старец божественный Феникс[3115], отеческий оруженосец,Сядет и бег наблюдает, и после им истину скажет.Разом возницы на коней бичи занесли для ударов;Разом браздами хлестнули и голосом крикнули грозным,Полные рвенья; и разом помчалися по полю кони365 Вдаль от судов с быстротою ужасною: пыль из-под стоп ихСтала, взвиваясь на воздух, как туча, как сумрачный вихорь.Длинные гривы коней развеваются веяньем ветра;Их колесницы летящие то до земли прикоснутся,То высоко, отраженные, взбросятся; гордо возницы370 В пышных стоят колесницах; трепещет у каждого сердце,Жадное славы; каждый коней ободрительным крикомГонит; и кони летят, по ристалищу пыль подымая.Но, когда уже кони в последний конец[3116] обратились,К морю седому, тогда-то ристателя каждого доблесть375 Вдруг обнаружилась; конская прыть ускорилась, и быстроЛегкие вымчались вдаль кобылицы Эвмела героя.Вслед кобылиц выносились вперед жеребцы Диомеда,Тросские кони, и, чуть лишь отставшие, мчалися близко,Так что, казалось, хотят на Эвмела вскочить колесницу;380 Жарким дыханьем широкий хребет нагревали героюИ, на плечах Адметида лежа головами, летели.Он, Диомед, обскакал бы иль равною б сделал победу,Если б Тидееву сыну не Феб враждовал раздраженный;[3117]Феб из руки побеждавшего бич блистательный вышиб.385 Слезы из глаз Диомедовых брызнули, слезы от гнева:Видел он — боле еще уходили вперед кобылицы;Кони ж его отставали, ударов бича не бояся.Но от Афины очей Аполлон не укрылся, вредящийСыну Тидея: настигла богиня царя Диомеда,390 Бич подала и новую рьяность коням вдохнула;[3118]К сыну ж Адмета она устремившися, полная гнева,Конский разбила ярем, и его кобылицы лихиеБросились дико с дороги, и выпало дышло на землю;Сам, с колесницы сорвавшись, чрез обод[3119] он грянулся оземь,395 До крови локти осаднил, изранил и губы и ноздри,Сильно разбил над бровями чело; у него от удараБрызнули слезы из глаз и поднявшийся голос прервался.[3120]Мимо его Диомед проскакал на конях звуконогихИ далеко впереди заблистал перед всеми: Афина400 Крепость вдохнула коням и ему торжество даровала.После Тидида скакал Атрейон, Менелай светлокудрый.Но Антилох настигал[3121] и кричал на отеческих коней:«О, выноситесь вперед, расстилайтеся, кони, быстрее!Я не насилую вас быстротой состязаться с конями405 Сына Тидеева храброго, коим Паллада богиняЛегкость сама даровала и славой возницу покрыла.Нет, лишь коней Менелая догоним, друзья, не отстанем!Быстро вперед! чтобы вас всенародно стыдом не покрылаЭфа: она кобылица, а вы, дорогие, отстали!410 Вам говорю я, и слово мое совершится сегодня:Более неги себе от владыки народов НелидаДома не ждите: убьет вас сегодня же острою медью,Если по лености вашей награду последнюю снищем.О, настигайте скорее, как можно скорее скачите!415 Я ж постараюся сам и искусно выгадывать буду,Как обскакать нам на узкой дороге; в обман я не вдамся[3122]».Так говорил Антилох, — и, страшася угроз властелина,Кони резвее скакали, но время не долгое: скороТесной дороги ухаб Антилох, бранолюбец, приметил:420 Рытвина там пролегала; вода, накопляясь зимою,Там чрез дорогу прорвалась[3123] и место кругом углубила.Правил туда Менелай, колесниц опасаяся сшибки.Но Антилох, своротивши, направил коней звуконогихМимо дороги и, близко держась, догонял Менелая.425 Царь Менелай устрашился и к Нестора сыну воскликнул:«Правишь без разума, Несторов сын! Удержи колесницу!Видишь, дорога тесна; впереди обгоняй, по широкой;Здесь лишь и мне и себе повредишь: колесницы сшибутся!»Так говорил он; но Несторов сын обскакать горячился;430 Коней стрекалом колол, Менелая как будто не слыша.Сколько пространства, с плеча повергаемый, диск пробегает[3124],Брошенный мужем младым, испытующим юную силу, —Столько вперед ускакал Антилох; кобылицы отсталиСына Атреева; их запускать и сам перестал он435 В страхе, что узкой дорогой бегущие кони столкнутся,Их колесницы, сшибясь, опрокинутся, и среди поляСами слетят на прах, за победой риставшие оба.Гневный меж тем Несторида ругал Менелай светлокудрый:«Нет, Антилох, человека вреднее тебя зломышленьем!440 Мчись! недостойно тебя называют[3125] разумным ахейцы!Средством, однако ж, таким не получишь ты мзды без присяги[3126]Так произнес он и громким голосом крикнул на коней:«Что у меня отстаете и что унываете, кони?Прежде пилосских коней истомятся колена и силы,445 Нежели ваши: давно их обоих покинула младость!»Так восклицал, — и они, устрашася угроз властелина,Прытче пустились бежать и скоро передних догнали.Тою порою ахейцы, на площади сидя, смотрелиКоней, которые по полю, пыль подымая, летели.450 Первый Идоменей распознал приближавшихся коней;Ибо сидел не в кругу, но высоко, на холме подзорном;Крик на коней колесничника он и далекий услышав,Мужа узнал и приметил коня в обгоняющей паре,Сильно отличного: весь багряногнедый, на челе лишь455 Признак имел он родимый, как месяц, и светлый и круглый.Идоменей приподнялся и так говорил к аргивянам:«Други любезные, ратей ахейских вожди и владыки!Я ли один примечаю коней, или видите все вы?Чьи-то другие, мне кажется, скачут передними кони?460 Кто-то другой и возница? Но те, кобылицы Эвмела,Чем-то задержаны в поле; а прежде они отличались;Первые, видел я сам, кобылицы мету обогнули;[3127]Ныне же видеть нигде не могу их, куда ни бросаюВкруг по троянскому полю моих испытательных взоров.465 Верно, из рук Адметида бразды убежали; не мог онБега сдержать у меты и коней повернул неудачно:Там он, быть может, упал, колесница его сокрушилась,И умчались с дороги его обуялые кони.Но подымитесь, друзья, и всмотритесь вы сами: быть может,470 Вижу не ясно, но кажется мне, что ристатель передний —Муж этолийский[3128], воинственный царь ополчений аргосских,Сын конеборца Тидея, герой Диомед благородный».Грубо ему отвечал быстроногий Аякс Оилеев:[3129]«Что наперед, Девкалион, болтаешь ты? Те ж кобылицы475 Всех впереди, звуконогие, по полю чистому скачут!Ты между нами, ахейцами, вовсе не младший годами[3130]!Очи твоей головы не острее других проницают!Но и всегда ты лишь праздно болтаешь! Тебе неприличноЗдесь пустословить: и лучше тебя здесь присутствуют мужи!480 Те ж впереди кобылицы, которые были и прежде,Сына Адметова; сам он и едет и правит браздами».Вспыхнувши гневом, Аяксу ответствовал Крита властитель:«Спорщик первейший, Аякс злоречивый! но в прочем[3131] последнийМежду ахейских мужей: человек необузданно грубый!485 Спорь, и положим в заклад умывальницу[3132] или треножник;Спора свидетелем мы изберем Агамемнона оба:Кони чьи впереди, ты узнаешь, заклад заплатив мне!»Так говорил он, — и быстро поднялся Аякс Оилеев,Пышущий гневом, готовый ответствовать речью суровой.490 И зашла бы далеко меж ними обидная распря,Если бы сам Ахиллес не восстал, говоря воеводам:«Идоменей, Оилид, говорить перестаньте в народеЗлые, обидные речи: вас недостойное дело!Сами осудите вы и других, начинающих то же.495 Сядьте, друзья, и на месте спокойно смотрите на коней;Скоро и сами они, распаленные жаждой победы,К нам принесутся; тогда вы без спора узнаете каждый,Чьи впереди и чьи позади между коней ахейских».Он говорил, — как летящий к концу Диомед показался.500 Хлещет сплеча он бичом по коням: а дымящиесь кониСкачут высоко и с скоростью дивной летят по дороге;Брызги песка от копыт беспрерывные прыщут в возницу;Пышная оловом, златом нарядная вкруг колесница[3133]Быстро за бурными конями катится; след за собою505 Шины колесные, тяжкие медью, по тонкому прахуЧуть оставляют: с такою горячностью кони летели!Стал среди круга[3134] ристатель торжественный; с пламенных конейПот и от вый и от персей потоками лился на землю.Быстро на дол Диомед с колесницы сияющей прянул,510 Бич к ярму прислонил; и не медлил сподвижник героя,Сильный Сфенел[3135]: прибежал и с веселием взял он награду;Но служителям храбрым жену и треножник ушатыйК куще представить велел он, а сам распрягал колесницу.После Тидида младой Антилох пригнал колесницу,515 Хитростью только, не скоростью, взявши перед[3136] у Атрида;Но Атрид от него не отстал на конях быстроногих;Близко летел, как от обода[3137] конь, в колесницу впряженныйИ во весь свой опор по полям властелина несущий;Хвост у него медноблещущей шины касается краем;520 Так он близко бежит и таким расстоянием малым[3138]Он отделен от колес, по широкому полю бегущий, —Столько же мало отстал от Нелеева славного внукаЦарь Менелай: на вержение диска[3139] сперва оставался;После он скоро догнал: возрастала в бегу беспрестанно525 Крепость и жар кобылицы Атридовой, пламенной Эфы,Так что, когда бы еще обоих продолжи́лось ристанье,Верно б, Атрид обскакал и победы не сделал бы спорной.Но Мерион, предводителя критян могучий сподвижник,Гнал, на полет копия от царя Менелая отставши:530 Медленны были его долгогривые критские[3140] кони;Мало искусен и сам управлять колесницей в ристаньях.Сын же Адмета явился последним, гоня пред собоюБыстрых коней и прекрасную сзади влача колесницу.В жалость пришел, Адметида увидев, Пелид благородный;535 Встал, и к ахейским царям устремил он крылатые речи:«Первый ристатель[3141] последним гонит коней звуконогих!Но, аргивяне, дадим, как достойно, вторую наградуСыну Адмета; а первая следует сыну Тидея».Так говорил, — и одобрили все Ахиллесово слово;540 Отдал бы он кобылицу, с согласия сонма, Эвмелу,Если б почтенного Нестора сын, Антилох, оскорбленный,Быстро не встал; справедливо[3142] герой возразил Ахиллесу:«Царь Ахиллес, огорчуся я же́стоко, если исполнишьСлово твое! Награду отнять у меня побужден ты545 Тем, что постигла беда колесницу и коней Эвмела?И что возница он славный? Почто же богов всемогущихОн не молил: никогда не пришел бы возницей последним.Если Эвмела жалеешь и столько тебе он любезен, —Есть у тебя в кораблях изобильно и злата и меди;550 Есть и рабыни, и овцы, и твердокопытные кони:Выбрав из них, отличи ты его хоть и большей наградойПосле, и даже теперь, чтоб тебя похвалили данаи;Сей[3143] же из рук я не выдам, — а кто из ахеян желает,Пусть подойдет и со мной за нее рукопашно сразится!»555 Так говорил; улыбнулся божественный внук Эакидов,Радуясь другом младым: Антилоха любил он, как друга.Юноше он отвечая, крылатую речь устремляет:«Требуешь ты, Антилох, чтоб из собственной сени другуюДал я награду Эвмелу: охотно и то я исполню.560 Дам ему латы, которые до́был я с Астеропея[3144],Медные; их оконечность литая струя[3145] окружаетОлова светлого; будет сей дар Эвмела достоин».Так произнесши, Пелид повелел Автомедону[3146] другуВынесть из кущи; и тот, устремившися, вынес и отдал565 В руки Адметова сына; и он их, радуясь, принял.Тут Менелай светлокудрый поднялся, душой огорченный,Жестоко гневный на сына Нелидова. Вестник АтридовСкиптр властелину представил[3147], безмолвствовать знак аргивянамПодал; и стал говорить воинственник, богу подобный:570 «Что, Антилох, ты сделал, всегда рассудительным слывший[3148]?Славу мою помрачил и коней у меня ты расстроил,Хитростью взявший перед[3149] на конях, несравненно слабейших!Но рассудите, ахеян владыки и мужи совета,Нас обои́х наравне рассудите вы, но без потворства.575 Пусть обо мне ни один меднобронный ахеец не скажет:— Царь Менелай, Антилоха одной пересиля неправдой,Юноши мздою, конем завладел: Менелаевы кониБыли слабее, лишь сам он могучее властью и силой. —Слушайте, други; я сам рассужу, и меня, я надеюсь,580 В сонме не будет никто укорять: справедлив приговор мой.Несторов сын благородный, приближься сюда и, как должно[3150],Стань пред своими конями; возьми, как следует, в рукиБич тот гибкий, с которым сегодня ристал, и бичом тыКоней касаясь, клянись Посидаоном[3151], землю держащим[3152],585 Что неумышленной хитростью ты мне запнул колесницу».Умный младой Антилох отвечал Менелаю Атриду:«Светлый Атрид, укротися; юноша я пред тобою.Ты, о царь Менелай, и летами и доблестью выше;Ведаешь, как легко в заблуждения младость впадает:590 Ум молодой опрометчив, короток рассудок незрелый.Сердце смягчи, Менелай; а награду мою, кобылицу,Сам я тебе отдаю; и когда б из моих достоянийБоле чего ты потребовал, с радостью я и теперь жеВыдал бы, нежели мне у тебя, питомец Кронида,595 Выйти из сердца навеки и быть пред богами виновным[3153]Рек, — и, подведши коня, младой Несторид благородныйВ руки отдал Менелаю герою; и в персях АтридаСердце растаяло с радости, словно роса по колосьямЗреющей нивы, когда цепенеют от зноя долины, —600 Так у тебя, Менелай, растаяло с радости сердце.К юноше он возгласил, устремляя крылатые речи:«Ныне я сам, невзирая на гнев мой, тебе уступаю,Несторов сын! Никогда безрассуден, ниже легкомысленТы не бывал: победила рассудок единая младость.605 После сего, Антилох, опасайся обманывать старших[3154].Нет, не легко бы меня укротил другой из данаев;Но довольно терпел и довольно под Троею сделалСам ты, и храбрый отец твой, и брат[3155], за меня подвизаясь.К просьбе твоей снисхожу и награду мою, кобылицу,610 Я уступаю тебе: пускай и другие с тобоюПомнят, что я никогда ни надмен, ни немилостив не был».Так произнес — и коня Менелай Антилохову другуОтдал Ноемону; сам же избрал рукомойник[3156] блестящий.Злато, четвертую мзду, получил Мерион по заслуге,615 Коней четвертым пригнавши. Но пятая мзда оставалась[3157],Круглый фиал двусторонный[3158]: его Ахиллес быстроногий,Сонмом данаев пронесши, Нестору подал, вещая:«Дар сей тебе, божественный старец! и ты сохрани сейПамятник грустный Патрокловых похорон: между живыми620 Больше его не увидишь! Тебе же награду победыТак я даю; ни в борьбу ты, Нелид, ни в кулачную битву,Верно, не вступишь; ни в меткой стрельбе[3159] ты, ни в легкости бегаСпорить не будешь: тебя удручает тяжелая старость».Рек — и фиал ему подал; и старец приял, веселяся;625 Быстрые речи крылатые он устремил к Ахиллесу:«Истину, сын, говоришь, и всё ты разумно вещаешь.Члены мои ослабели; ни ноги, любезный, ни рукиТак на моих раменах, как бывало, не движутся быстро.Если бы молод я был! и если бы силой блистал я[3160]630 Оных годов, как эпейцы в Вупрасе[3161] царю Амаринку[3162]Тризны творили, а дети царя[3163] предложили награды[3164]!Там не сравнился со мной ни один человек из эпеян,Даже из храбрых пилосцев и духом высоких этолян[3165].Там я кулачною битвой бойца одолел Клитомеда;635 Трудной борьбою борца ниспроверг плевронийца[3166] Анкея;Ног быстротой превзошел знаменитого бегом Ификла[3167];Дротиком двух победил: Полидора и мужа Филея[3168].Только одними конями меня премогли Акториды[3169];Но числом одолели, завидуя в сей мне победе;640 Ибо славнейшая всех за нее оставалась награда;Стали вдвоем на меня[3170], и как первый лишь правил конями,Только лишь правил, другой их, гоня, бичевал без пощады.Прежде таков я бывал! Но теперь молодым оставляюТрудные подвиги славы; пора, пора уступить мне645 Старости скорбной: в чреду я свою блистал меж героев!Но продолжай и друга усопшего играми чествуй.Дар благодарно приемлю и радуюсь сердцем, что столькоПомнишь меня ты, старца смиренного[3171], что не забыл тыЧестью приличной почтить и его пред народом ахейским.650 Боги тебе за сие воздадут воздаяньем желанным!»Так произнес, — и Пелид сквозь великие сонмы ахеянВновь возвратился, приветствие выслушав Нестора старца.Тут предложил он награды кулачного страшного боя:Выслав пред круг, привязал шестилетнего, сильного меска;655 Игом еще не смиренный, жесток для смирения был он.Меск — победителю мзда; побежденному — кубок двудонный[3172].Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам:«Чада Атрея, и вы, меднолатные мужи ахейцы!Ныне подвижников двух призываем, которые сильны,660 Руки поднять на кулачную битву. Кому стреловержецДаст устоять и кого победителем все мы признаем,Тот к своему кораблю поведет терпеливого меска[3173];Кубок же сей двоедонный боец побежденный получит».Рек он, — и быстро восстал человек и огромный и мощный,665 Славный кулачный боец, Панопеева отрасль, Эпеос[3174].Меска рукой жиловатой[3175] за гриву схватил и кричал он:«Выступи тот, кто намерен кубок унесть двоедонный.Меска ж, надеюся я, не отвяжет никто из ахеян,В битве кулачной победный: горжуся, боец я здесь первый!670 Будет того, что меж вами я воин не лучший, — что делать:Смертному в каждом деянии быть невозможно отличным.Что до битвы́, объявляю при всех, и исполнено будет:Плоть до костей прошибу я и кости врагу изломаю.Пусть за моим сопротивником все попечители выйдут,675 Чтоб из битвы унесть укрощенного силой моею».Так говорил он, — и все, онемевши, молчанье хранили.Богу подобный один Эвриал[3176] на него подымался,Внук скиптроносца Талая, сын Мекистея[3177] героя,Некогда в Фивы ходившего, к играм надгробным Эдипу[3178],680 Падшему в оное время[3179], и всех победившего кадмян[3180].К битве его снаряжал Диомед[3181], копьеборец могучий,Дружеской речью бодря и сердечно желая победы:Бросил[3182] он запон ему, и красиво кроенные послеПодал ремни[3183] из степного вола, убитого силой[3184].685 Так опоясавшись оба, выходят бойцы на средину.[3185]Разом один на другого могучие руки заносят,Сшиблись; смешалися быстро подвижников тяжкие руки.Стук кулаков раздается по челюстям; пот по их телуЛьется ручьями; как вдруг приподнялся могучий Эпеос,690 Резко врага оглянувшегось[3186] грянул в лицо, — и не мог онБольше стоять; подломившися, рухнулись крепкие члены.Словно с порывом Бореевым прядает рыба из моряНа берег мшистый[3187] и вдруг покрывается мутной волною, —Так пораженный упал Эвриал. Добродушный Эпеос695 За руку поднял его; а усердные други, представши,С поприща в стан повели, по земле волочащего ноги,Кровь извергавшего ртом и бросавшего голову набок.В омрак он впал; и его меж своими друзья посадивши,Сами пошли и на поприще подняли кубок двудонный.700 Сын же Пелеев немедленно новые, третьи, наградыВыставил сонму, награды борьбы, изнурительной силам:Мздой победителю вынес огонный[3188] треножник, огромный,Медный, — в двенадцать волов оценили его аргивяне;Мздой побежденному он рукодельницу юную вывел,705 Пленную деву[3189], — в четыре вола и ее оценили.Стал наконец перед сонмом и так говорил аргивянам:«Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!»Он произнес, — и немедленно встал Теламонид великий;Встал и герой Одиссей, вымышлятель хитростей умный.710 Чресла свои опоясав, борцы на средину выходят;Крепко руками они под бока подхватили друг друга,Словно стропила, которые в кровле высокого домаУмный строитель смыкает, в отпору насильственных ветров.Сильно хребты захрустели, могучестью стиснутых рук их.715 Круто влекомые; крупный пот заструился по телу;Частые полосы вкруг по бокам и хребтам их широкимВышли багровые; с ревностью в гордых сердцах одинакойОба алкали они и победы, и славной награды.Долго ни царь Одиссей не смогал опрокинуть[3190] Аякса,720 Ни Аякс не смогал одолеть Одиссеевой силы.И когда, уж соскучив, ахеян сыны зароптали,Вскрикнул к царю Одиссею великий Аякс Теламонид:«Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный,Ты подымай, или я подыму; а решит Олимпиец!»725 Так произнес и поднял; Одиссей не забыл ухищренья:Вдруг в подколенок ударил пятой[3191] и подшиб ему ноги,Навзничь его опрокинул; но сам он Аяксу на персиПал. Удивился народ, изумилися все аргивяне.После пытал и Аякса поднять Одиссей терпеливый;730 Вновь обхватил и лишь несколько сдвинул с земли, но не поднял:Ноги его подогнулись[3192], и на землю рухнулись оба;Пали один близ другого и прахом покрылися темным.Встали, и в третий бы раз устремились подвижники спорить,Если бы сам Ахиллес не воздвигнулся; он удержал их:735 «Кончите вашу борьбу и трудом не томитесь жестоким.Ваша победа равна; и, награды вы равные взявши[3193],С поля сойдите: пускай и другие в подвиги вступят».Рек, — и, почтительно выслушав, оба они покорились:С поля сошли и, от праха очистясь, надели хитоны.740 Сын же Пелеев другие за бег предлагает награды:Первая — сребряный, пышный сосуд, шестимерная[3194] чаша,Чудной своей красотой помрачавшая в целой вселеннойСлавные чаши, сидонян искусных[3195] изящное дело.Мужи ее финикийцы, по мглистому плавая понту,745 В Лемнос[3196] продать привезли, но как дар предложили Фоасу[3197];Царь же Эвней Язонид, выкупая Приамова сына,Падшего в плен Ликаона[3198], отдал Менетиду Патроклу[3199].Царь Ахиллес и ту чашу выставил, чествуя друга,Мздою тому, что быстрейшим окажется в беге ногами;750 Мздою второму — тельца откормленного, тяжкого туком[3200];Но последнему золота он полталанта назначил.Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам:«Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!»[3201]Рек, — и немедленно встал Оилеев Аякс[3202] быстроногий;755 Встал Одиссей многоумный, и Несторов сын знаменитыйВстал Антилох: побеждал он юношей всех быстротою.Стали порядком; Пелид указал им далекую мету.[3203]Бег их сперва от черты начинался; и первый всех дальшеБыстрый умчался Аякс; но за ним Одиссей знаменитый760 Близко бежал, как у женщины ткущей с пряжею ходитЦевка у персей, которую ловко руками бросает,Нить за уток пропуская, и близко пред персями держит, —[3204]Так Одиссей за Аяксом близко бежал; беспрестанноСледом в следы ударял он, прежде чем прах с них ссыпался[3205],765 И дыханье свое изливал на главу Оилида,Быстро и ровно бежа; восклицали кругом аргивяне,Жажду его победить в ревновавшем[3206] еще умножая.Но когда приближались к концу уже бега, взмолилсяВ сердце герой Одиссей светлоокий Палладе богине:770 «Дочь Эгиоха[3207], услышь! убыстри, милосердая, ноги!»Так он, молясь, произнес, — и услышала дочь Эгиоха;Члены ему сотворила легкими, ноги и руки.[3208]И уже добегали, чтоб только им прянуть к награде, —[3209]Вдруг на бегу поскользнулся Аякс: повредила Афина —775 В влажный ступил он помет, из волов убиенных разлитый,[3210]Коих Патроклу в честь закалал Пелейон благородный;Тельчим пометом наполнились ноздри и рот у Аякса.Чашу, награду свою, подхватил Одиссей терпеливый,Первый примчась; а вола захватил Оилид знаменитый;780 Стал и, рукою держася за роги[3211] вола полевого[3212],Он выплевывал кал и так говорил аргивянам:«Дочь громовержца, друзья, повредила мне ноги, Афина!Вечно, как матерь, она Одиссею на помощь приходит!»Так произнес он, — и смех по собранью веселый раздался.785 Несторов сын получил последнюю бега награду;Взял и к ахейским мужам, улыбаяся, так говорил он:«Знающим[3213] всем говорю вам, друзья, что всегда, как и ныне,Боги бессмертные чествуют смертных, старейших летами.Сын Оилеев меня годами немногими старше;790 Сей же из прежнего рода, от прежнего племени отрасль;Но зелена[3214], говорят, Одиссеева старость; и трудноВ беге с ним спорить ахейским героям, кроме́ Ахиллеса».Так говорил, прославляя Пелеева быстрого сына.Но Ахиллес немедленно сам отвечал Антилоху:795 «Друг Антилох! твоя похвала не бесплодною будет:Злата к награде твоей полталанта еще прибавляю».Так произнес — и вручил; и юноша, радуясь, принял.Тут Ахиллес быстроногий, копье длиннотенное взявши,Вынес на поприще, вынес и щит, и шелом светозарный,800 Весь Сарпедонов доспех, с пораженного взятый Патроклом.[3215]Стал наконец[3216] перед сонмом и так говорил аргивянам:«Ныне подвижников двух вызываем, отлично могучих,[3217]В бранный облекшись доспех, ополчившись пронзительной медью,Выйти один на один и измерить их мощь пред народом.[3218]805 Кто у другого скорее пронзит благородное телоИ сквозь доспехи коснется и членов и крови багряной,Тот победитель, — тому подарю я сей нож среброгвоздный[3219],Славный, фракийский, который похитил я с Астеропея[3220];Что до оружий, подвижники оба их вместе получат;[3221]810 Вместе под сенью моей и блистательный пир им устрою».Так говорил, — и поднялся великий Аякс Теламонид;[3222]Быстро по нем и Тидид восстал, Диомед нестрашимый.Скоро, в концах отдаленных народной толпы ополчася,[3223]Оба они на средину выходят, пылая сразиться;[3224]815 Грозно друг на́ друга смотрят; страх обымает ахеян.Быстро сошедшись, они, устремленные друг против друга,[3225]Трижды бросались и врукопашь трижды оружием сшиблись.Сын Теламонов копье сопротивнику в щит круговидныйВбил, но тела не тронул: оно защищалося броней.820 Сын же Тидеев поверх семикожного круга щитного[3226]Вые Аякса грозил беспрестанно[3227] сверкающим жалом.Все, трепеща за Аякса, вскричали ахейские мужи,Бой прекратить и равные взять им велели награды.Но Ахиллес Диомеда ножом наградил среброгвоздным,825 Вместе с ножнами его и с ремнем красиво кроенным.[3228]Тут Ахиллес предложил им круг самородный железа[3229];Прежде метала его Этионова[3230] крепкая сила[3231];Но когда Этиона убил Ахиллес градоборец,Круг на своих кораблях он с другими корыстями вывез.830 Стал наконец он пред сонмом и так говорил аргивянам:[3232]«Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать![3233]Сколько бы кто ни имел и далеких полей и широких[3234], —На пять круглых годов и тому на потребы достанетГлыбы такой; у него никогда оскуделый в железе835 В град не пойдет ни оратай, ни пастырь, но дома добудет».[3235]Так говорил он, — и встал Полипет, бранодышащий воин;[3236]Встала и грозная мощь Леонтея[3237], подобного богу;Встал и Аякс Теламонид, и сильный Эпеос[3238] огромный.Стали порядком; и первый тот круг подымает Эпеос;840 Долго махал он и бросил; и хохот[3239] раздался по сонму.После поверг Леонтей, благородная отрасль Арея;Третий, сын Теламонов, схвативши железную тягость,Бросил могучей рукой, и за знаки[3240] он всех перекинул.Но, когда тот круг подхватил Полипет браноносный,845 Так далеко, как пастух свой закривленный посох бросает,[3241]Он же вертится кругом и летит через тельчее стадо, —Так далеко перекинул за круг[3242] он; вскричали данаи.Быстро толпой набежавши[3243], друзья Полипета герояРадостно к черным судам понесли награду владыки.850 Сын же Пелеев для лучников темное вынес железо[3244]:Десять секир двуострых[3245] и десять простых им наградой.Выставил целью стрельбы — корабля черноносого мачту[3246]В дальнем конце, на песке; а на самой вершине голубкуЗа ногу тонким снуром привязал; и по птице велел он855 Метить стрелкам: «Который уметит по робкой голубке,Все топоры двуострые в сень понесет победитель;Кто же улучит по снуру одному, не уметивши птицы,Тот, как стрелок побежденный, секиры простые получит».[3247]Так говорил, — и восстало могущество Тевкра[3248] владыки;860 Встал и герой Мерион, повелителя критян[3249] сподвижник.Бросили жребии в медный шелом, сотрясли их, и ТевкруВылетел первому жребий стрелять; и немедля стрелу он[3250]С страшною силой послал, но не сделал обета владыкеФебу в жертву принесть первородных овнов гекатомбу.[3251]865 В птицу герой не попал: воспрепятствовал Феб раздраженный;В снур близ ноги он уметил, которым привязана птица:Привязь у самой ноги пересекла стрела; встрепенулась,К небу взвилась голубица свободная; привязь по ветру[3252]На землю вся опустилася; громко вскричали данаи.870 Быстро тогда Мерион у печального Тевкра из дланиВыхватил лук, а стрелу наготове держал, чтоб направить;[3253]В сердце[3254] обет сотворил метателю стрел АполлонуПервенцев агнцев ему в благодарность принесть гекатомбуИ, высо́ко под облаком робкую птицу завидев,875 Быстро кружащуюсь, в бок под крыло угодил он стрелою:Вверх сквозь крыло пролетела стрела и, обратно на землюПав, пред ногой Мериона вонзилася в дол; а голубка,С выси лазурной на мачту спустясь черноносого судна,Выю к груди преклонила, густые развесила крылья,880 Быстро из персей дух испустила и с мачты далекоПала на прах; удивился народ и кругом изумлялся.[3255]Все топоры двуострые взял Мерион победитель;Тевкр, побежденный, простые понес к кораблям мореходным.Сын же Пелеев огромный дрот и сосуд рукомойный,[3256]885 Чистый, в огне не бывалый, ценою в вола, расцвеченный[3257],Вынес пред сонм; и восстали могучие два копьеборца:Первый пространнодержавный восстал Атрейон Агамемнон,После герой Мерион, предводителя критян сподвижник;Но, между храбрыми став, говорил Ахиллес благородный:890 «Царь Агамемнон, мы ведаем, сколько ты всех превосходишь,Сколько и мощью твоей и метанием копий отличен.Но[3258] прими ты награду[3259] и с нею, Атрид, возвратисяК быстрым судам; а копье отдадим Мериону герою,Если твоей то приятно душе; но так бы я думал».895 Рек, — и ему не противился сын скиптроносный Атрея.Дрот Ахиллес Мериону вручил; а герой АгамемнонВ руки Талфибия вестника пышную отдал награду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги