Читаем Имаго полностью

Скоттсдейл оказался маленьким сельскохозяйственным городком с населением с две с половиной тысячи человек. Там имелись начальная школа, старшая школа, маленький супермаркет, гостиница с баром, почта, кондитерская и больше практически ничего. Однако он был очень живописным. Главная улица сохранила свой первозданный вид с традиционными верандами под навесом, ставнями на окнах и старомодными указателями. Это было очаровательно.

— Куда вас отвезти? — спросил Джек, пока мы ехали по главной улице.

Я вытащил телефон и прочел письмо с подтверждением о бронировании.

— В «Пансион Блумов». Выбрать можно было либо его, либо гостиницу. Мне не нравится шум, поэтому я предпочел вариант поспокойнее.

Он понимающе улыбнулся.

— У «Блумов» чудесно. Ну, сам я никогда не останавливался там, но место выглядит мило, а хозяева хорошие люди. Хотя гостиница тоже не плоха. Никаких бурных ночей, никаких неприятностей, если вы волновались об этом.

Я проигнорировал его косвенный вопрос.

— Вы знаете в городе всех?

— Практически.

— Сколько вы здесь живете?

— Три года. Здесь было значительно больше зелени, когда я переехал. И значительно красивее, но мне и сейчас нравится здесь.

— Откуда вы родом?

— Из Хобарта. А вы?

— Из Мельбурна.

Джек кивнул и остановился перед старомодным коттеджем с вывеской «Пансион Блумов», которая покачивалась на столбике во дворе.

— Что ж, вот мы и приехали.

— Да.

— В общем, по поводу ужина, — начал он. — Сначала я собирался сводить вас в какое-нибудь приятное заведение в Лонсестоне, поскольку думал, что вы остановитесь там. Но вы поселились здесь. В смысле, если хотите, мы все равно можем поехать в город, потому что здесь выбор мест, где можно поужинать, небольшой. Только бар и фаст-фуд на углу. У них неплохая рыба с картошкой, а в боулинге пристойная китайская кухня, но если бы я хотел произвести впечатление, то предпочел бы поесть в более красивом месте.

— А вы хотите произвести впечатление? — спросил я.

Джек посмотрел мне прямо в глаза.

— Да.

Мой желудок как-то странно, но приятно сжался.

— Тогда пусть это будет сюрприз.

— О, хорошо, — сказал он со смешком. — Значит, никакого давления.

Я улыбнулся, почувствовав себя победителем. Почему — я понятия не имел.

— И чтобы вы знали, мои ожидания связаны не с едой, а скорее с компанией. И я уже впечатлен.

От его непосредственной улыбки замирало сердце. Я отстегнул ремень, пока не наделал глупостей, дернул за ручку двери и выбрался из пикапа. Джек сделал то же самое и встретил меня снаружи. Он вытащил мой чемодан и поставил его между нами, продолжая держаться за ручку.

— Тогда встретимся в шесть? Через три часа. Этого времени достаточно?

— В шесть было бы идеально.

Он все улыбался и смотрел на меня.

— Кхм… можно, я возьму свой чемодан?

— О, конечно. — Он отпустил ручку и вытер ладони о бедра. — Значит, в шесть. Я припаркуюсь здесь же. — По-прежнему улыбаясь, он сделал шаг назад, потом еще один, словно не хотел отворачиваться от меня. И даже обходя свой пикап, он все так же улыбался мне. Он дико располагал к себе. А то, что он был настолько же мил, насколько высок, было исключительно бонусом.

Волоча чемодан к двери пансиона, я поймал себя на том, что улыбаюсь. Меня встретила маленькая седовласая женщина с розовыми щеками, которая представилась Нолой. Подтверждая мою бронь и проводя оплату по карте, она то и дело посматривала на мой галстук-бабочку.

— В будни у нас не очень много народу. Вы приехали по делам?

— Да. — Я вежливо улыбнулся. Она была милой женщиной, однако я был не из тех, кто выкладывает все личные подробности незнакомцам. Разве что привлекательным гороподобным незнакомцам с восхитительной улыбкой. Но у меня создалось впечатление, что эта леди неравнодушна к сплетням.

— Это ведь Джек Брайтон вас высадил?

Точно сплетница.

— А, да.

— Такой приятный молодой человек. Переехал сюда около трех лет назад. Работает в рейнджерской службе, живет на Станнинг-роуд. Мы думали, что городскому жителю быстро станет здесь скучно, но он отлично вписался с первого же дня. Говорят, нужно двадцать лет, чтобы стать местным, но сдается мне, что он уже не хуже любого из наших. — Она заговорщицки оглянулась, словно кто-то мог подслушать ее. — А еще говорят, что он не склонен встречаться с женщинами, если вы понимаете, о чем я. Конечно, это абсолютно не мое дело, но…

Было несомненно, что она все делает своим делом. Как — судя по тому, как она поглядывала на меня — было несомненным и ее предположение, что он может интересоваться мужчинами, в частности мной. Я бы не удивился, если бы она мне подмигнула.

— Да, абсолютно не ваше, — сказал я с улыбкой, которая контрастировала с моим тоном. — Я был бы очень благодарен, если бы вы показали мне номер.

— О, да. — Она уловила намек и по пути к моему номеру болтала только о том, что происходит в Скоттсдейле. — Это отдельная комната. Сегодня вы здесь единственный гость, а мы с Биллом живем в другом конце дома. Вас не побеспокоит ни один звук.

— Спасибо. — Я открыл дверь и, закатив внутрь чемодан, увидел, что весь мой личный багаж был доставлен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену