Теперь пора раскрыть карты: первый текст – автореферат кандидатской диссертации по культурологии «Приграничье как феномен культуры: на примере Дальнего Востока России». Автор – А. А. Пылкова. Диссертация успешно защищена 25 декабря 2004 г. в диссертационном совете КМ 212.09.02 при Комсомольском-на-Амуре государственном техническом университете. Второй текст взят из автореферата по культурологии «Категория пространства трансграничной интеракции в структуре культурного взаимодействия: на примере Дальнего Востока России». На обложке значится имя автора: Яковлев Петр Аркадьевич. Мы привели семь пар фрагментов текста, но могли бы процитировать гораздо больше. И так понятно, что второй текст создан путем незначительной переделки первого. Получается, таким образом, что г-н Яковлев списал у А. А. Пылковой автореферат диссертации. (Стало быть, и саму диссертацию тоже.) Но мы должны вступиться за честь П. А. Яковлева: он этим не занимался. По очень простой причине: автореферат (и, естественно, диссертацию) писал не он. Ну, а раз не писал, значит и не списывал. Это становится ясно, если мы посмотрим на фамилии научных руководителей обоих соискателей ученой степени. Точнее говоря, на фамилию, ибо она одна. И эта фамилия Бляхер. Он самый, Леонид Ефимович. Доктор философских наук, профессор. Оцените, однако, изящество комбинации: взять уже защищенную диссертацию своего аспиранта, слегка ее переделать, а потом вновь подать в диссертационный совет. Разумеется, это было сделано совершенно бескорыстно, из личной симпатии к г-ну Яковлеву. Какие могут быть в том сомнения? Представьте такую картину. Приходит как-то Петр Аркадьевич к профессору Бляхеру и говорит:
– Леонид Ефимович, хочу стать кандидатом наук, а ничего подходящего на ум не приходит. Не могли бы Вы мне помочь?
– No problems, Петр Аркадьевич, – ответствует г-н профессор. – Вам диссертацию по философии, политологии, социологии или культурологии?
– Пожалуй, по культурологии. Очень хочется повысить свой культурный уровень.
– Горячо приветствую Ваше благородное желание. Приложу все силы к тому, чтобы оно было исполнено.
И работа закипела. Надо отдать должное мастерству Леонида Ефимовича: он переиначил название, чтобы оно выглядело как совершенно новое, исправил ошибку в написании фамилии Шмитт, добавил новые имена в список авторов, заменил одни синонимы другими, поменял местами куски текста, подправил пунктуацию и т. д. Чувствуется, что автор по базовому образованию филолог[248]
, видна его начитанность. Похоже, он вдохновлялся примером бравого солдата Швейка, промышлявшего до военной службы продажей краденых собак. Вот так Швейк раскрывает нам секреты своего славного ремесла:«Собаки не могут краситься сами, как дамы, об этом приходится заботиться тому, кто хочет их продать. Если, к примеру, пес старый и седой, а вы хотите продать его за годовалого щенка или выдаете такого дедушку за девятимесячного, то лучше всего купите ляпису, разведите и выкрасьте пса в черный цвет – будет выглядеть как новый. Чтобы прибавилось в нем силы, кормите его мышьяком в лошадиных дозах, а зубы вычистите наждачной бумагой, какой чистят ржавые ножи. А перед тем, как вести его продавать, влейте ему в глотку сливянку, чтобы пес был немного навеселе. Он у вас моментально станет бодрый, живой, будет весело лаять и ко всем лезть, как подвыпивший член городской управы»[249]
.