«В этом случае становится понятно, что территория еще содержит угрозу жизни человеку, скрываемую в трансцендентальности ее смыслов».
Фраза построена так, что нельзя понять, к чему относится притяжательное местоимение
«Однако теперь, в силу письменных предписаний, и как следствие, в результате включения этого пространства в символический (а значит, адаптированный) человеческий мир, эта территория выглядит более доступной для человека и менее опасной».
Кое-что разъясняется. Похоже, трансцендентальными смыслами обладает все-таки территория. Правда, что это за смыслы, все равно остается загадкой. Две однотипные ошибки. В обоих случаях автор выделил вводные слова «как следствие» и «значит» только с одной стороны. Выражение «письменные предписания» – явная тавтология. Речевая ошибка.
«Письмо становится не просто способом адаптации географического пространства к социальной жизни человека, оно становится условием измерения территории».
Смысловая ошибка. Территория не измеряется. Измеряется площадь территории, измеряются расстояния между пунктами, расположенными на территории.
Фактическая ошибка. Расстояния, как и площади, измеряли и в дописьменную эпоху. Появление письменности, конечно, внесло в эту процедуру усовершенствования, но само по себе измерение не породило.
Следующая фраза:
«Понимание территориальной отдаленности между событиями определялось через скорость передвижения людей по конкретному пространству».
«Территориальная отдаленность» существует в пространстве, события же происходят во времени. Поэтому «территориальная отдаленность между событиями» – нелепое выражение. Автор на своем неподражаемом диалекте желает сказать нам вот что: сообщение о событии запаздывало на время, необходимое для того, чтобы гонец добрался до получателя сообщения. А это время зависело от существовавших средств коммуникации. Очень глубокое обобщение.
«Во время физических переходов осознание ощущения пространства происходит на уровне физического же восприятия, но при опосредованном передвижении (например, через гонцов-посланцев), ощущение границ территории имеет символический вид».
Итак, «осознание ощущения происходит на уровне восприятия». У меня есть «осознание ощущения», что никто, кроме Г. Э. Говорухина, не смог бы столь виртуозно выразиться. «Ощущение имеет символический вид» – при чтении этой фразы мое «осознание ощущения» становится еще более осознанным. А изобретенные Г. Э. Говорухиным «гонцы-посланцы»? Разве такой шедевр красноречия не достоин восхищения?! Впрочем, и «опосредованное передвижение» звучит тоже неплохо. Три жемчужины в одной фразе! Браво, проффесор!
Имеются серьезные основания надеяться, что и в следующих фразах тоже есть чем восхититься.
«Например, Ф. Бродель описывает терзания ожидания почты в XVI веке».
До сих пор непросвещенное человечество полагало, что терзаться могут только люди, а вот Г. Э. Говорухин открыл нам глаза. Оказывается, терзаться может и состояние. Закосневший в своем консерватизме автор написал бы: «терзания (людей) в ожидании почты». Но не таков носитель передового сознания. Он выстукивает на клавиатуре недрогнувшими пальцами: терзания ожидания.
«В 1575 г. Луис де Рекесен в письме Диего де Суньиге, послу Филиппа II пишет о том, что задержка почты наносит “огромный вред интересам Его Величества…” (Бродель, 2003–2:20)».
Очевидная ошибка: не поставлена запятая после уточняющего оборота. В библиографии после статьи Т. Бондаренко следует труд М. Бубера «Два образа веры». Нет работ Ф. Броделя и в списке литературы на латинице. Таким образом, труды Ф. Броделя в списке литературы отсутствуют, проверить цитату невозможно[284]
.