Роберт согласно кивнул и сжал мои пальцы. Мы еще немного поговорили, а после он отправился домой, где его ждали перепуганные мать с отцом и младший брат. А я снова осталась одна. Попросив Сарию принести мне обед, я вздохнула и прикрыла глаза.
Со слов Роберта, уже идет поиск отравителя. Повар сразу выдал того, кто готовил еду для меня. Полагаю, это тот самый, которого я попросила поймать. Иначе он бы сбежал или того хуже — его бы убили.
Отравительница, а это была женщина, с потрохами сдала Пьера. Все аристократы в Империи знали, что он всегда сопровождал Арсилию. Но сама рыжая ведьма лишь охала и ахала, говоря, что даже не подозревала о том, делал ее подчиненный. В итоге она выкрутилась тем, что Пьер был безумно влюблен в нее и просто не мог видеть, как Арсилия страдает из-за ревности к Императрице.
В итоге, она выкрутилась. Однако репутация у нее пострадает очень сильно. И не только у нее, но и у Адама, который проморгал такое событие под своим носом.
Я удовлетворённо улыбнулась и взяла книгу в руки. Пока у меня было время, следовало немного отдохнуть и забыть о делах.
К вечеру, когда вернулись фрейлины, я уже изнемогала от скуки. Типичный синдром всех трудоголиков. Мне буквально казалось, что я разрушаю все свои планы тем, что просто так лежу. Но это было не правдой и фрейлины это доказали.
— Вы не представляете, что происходит в светском обществе, — с восторгом говорила леди Анна, улыбаясь мне широко и открыто.
— Аристократы уверены, что это Арсилия пыталась вас убить. Не все, конечно, так думают, но большинство, — спокойно сказала леди Росси. — Мы рассказали о случае с дверью и только укрепили мнение общества. Скоро от горничных эта информация просочится на улицы, и каждый простолюдин заговорит о неадекватном поведении… этой парочки.
Я довольно улыбнулась.
— Вы молодцы, хорошо справились, — похвалила я девушек.
Фрейлины переглянулись и засияли, как начищенные монетки. Иногда они напоминали мне котят или щеночков, которых стоит чаще хвалить. Но я не позволяла себе этого делать. Частая похвала может их избаловать.
Мне все еще нельзя было вставать с кровати, Сария за этим пристально следила, поэтому на ужин фрейлины ушли дни, а мне принесли молочную кашу и компот из малины. Кушать я особо не хотела, но мне пришлось съесть все, что мне дали. Живот практически перестал болеть. А вот голова все еще немного ныла, поэтому я рано легла спать.
Однако утром меня ждало событие, которое я никак не могла предсказать.
Разбудила меня Рем. Ее глаза были широко распахнуты, в них плескался ужас и недоумение. Девушка поспешно начала натягивать на меня халат и вводить в курс дела.
— Сегодня утром к вам прибыл гость, Ваше Величество. Я сообщила ему, что вы плохо себя чувствуйте и не можете приветствовать его в гостиной, поэтому он попросил сопроводить его сюда, в вашу комнату.
— Кто прибыл? — удивленно спросила я, позволяя усадить себя, и подложить подуши себе за спину.
— Граф Девис.
Я шокировано замерла, а затем нахмурилась. Неужели что-то стряслось? Он не мог со мной связаться, потому что я была без сознания? Или у него появились претензии к моим методам подрывания репутации Императора?
— Пригласи его, — кивнула я Рем.
Та, на мгновение замера, а затем кивнула и вышла из комнаты. Я проводила ее взглядом и сжала в кулаке одеяло, которые укрывало мои ноги. Сейчас я не выглядела особо приятной. Голова была в беспорядке, лицо не умыто, да еще и одежда на мне была совсем не для светских бесед.
Я бы хотела сказать, что мне было все равно, но отчего-то это было не так. Я считала удары своего сердца до момента, пока дверь в спальню не открылась.
Граф Деви был одет, как обычно, во все черное. Он, войдя в комнату, сразу сделала глубокий поклон.
— Приветствую вас, Ваше Величество Императрица, — сказал мужчина, выпрямился и нахмурился сильнее, чем в нашу первую встречу.
— И я вас приветствую, граф Девис, — вежливо улыбнулась я, чувствуя себя крайне неловко.
Но мне стоило все это преодолеть. В конце концов, мы с графом были партнёрами по свержению власти. Он бы не причинил мне вреда и ни за что не подумал о том, что я веду себя неподобающим образом.
— Что привело вас сюда, граф? — спросила я, отгоняя смущение.
Глава двадцать седьмая. «Любовная лихорадка»
Граф Дэвис выглядел немного растерянным. Это я поняла не сразу. Только по его нервным движениям. Он сначала сел в кресло около моей кровати, затем встал и прошелся по комнате. Затем снова вернулся в кресло. Все это время я смотрела на него с недоумением, но не торопила с ответом. Пусть и выглядело все это странно.
— Я пришел узнать о вашем здоровье, Ваше Величество, — наконец-то сказал граф, посмотрев мне в глаза.
— Со мной все в порядке, — вежливо улыбнулась я, все еще недоумевая от происходящего.
— Мои земли были спасены благодаря вам, — со вздохом продолжил мужчина, опуская взгляд. — Вы убедили меня в том, что видите…
Граф Девис не договорил, но бросил в мою сторону выразительный взгляд. Я все еще не понимала, к чему он ведет.