С. 186 …напоминают ритмичное дерганье абсурдной человека-машины…
«Человек-машина» (Die Mensch-Maschine) — знаменитый альбом немецкой электронной группыKraftwerk,
вышедший в 1978 г., и название последней песни этого альбома.С. 188 Но певец, опьянев и советам не внемля,
к Оркусу, вспять, обращает свой взгляд… Видимо, Лютцов сам придумал эти строки, но они приводят на память классические немецкие баллады о певце на королевском пиру: «Певца» И.В. Гёте (1783) и «Проклятие певца» Людвига Уланда (1814). Оркус — этрусский бог загробного мира.С. 188 …уже не раз видевший, как Эмма выходит замуж…
Реальная Королева Эмма (в девичестве Эмма Ко; 1850–1913) была замужем трижды. В 1869 г. она вступила в брак с молодым австралийским капитаном Джоном Форсайтом, от которого родила двоих детей и который потом пропал без вести во время морского путешествия. В1877 г. она познакомилась с предпринимателем Томасом Фареллом, который вскоре стал ее гражданским мужем (он умер в 1888-м). Наконец, в 1894 г. она вступила в официальный брак с новогвинейским плантатором Паулем Кольбе (1865–1912). Они много раз бывали в Европе, начиная с 1905 г., а в 1909 г. окончательно переселились в Австралию.С. 188 …вездесущего «Острова мертвых» Бёклина…
«Остров мертвых» (1880) — картина швейцарского художника- символиста Арнольда Бёклина (1827–1901).С. 189 …поднимает — по ошибке на носовом флагштоке — имперский флаг…
Государственные флаги должны подниматься на кормовом флагштоке.С. 189–190 В Баден-Баден, Монтекатини-Терме, Эвьян- ле-Бен… Баден-Баден
— немецкий курорт с оздоровительными купаниями и знаменитым казино. Монтекатини-Терме — бальнеологический курорт в Италии (Тоскана). Эвьян-ле-Бен — французский бальнеологический курорт на южном берегу Женевского озера.С. 190 …мы вместе навестим Франца Листа и Дебюсси…
Ференц (Франц) Лист (1811–1886) к тому времени,о котором идет речь, разумеется, давно умер, Клод Дебюсси (1862–1918) с 1909 г. страдал тяжелым раковым заболеванием.
С. 190 …сновидческий Танец эльфов…
Возможно, имеется в виду «Танец эльфов» — произведение для виолончели и фортепьяно чешского композитора и виолон- челиста-виртуоза Давида Поппера (1843–1913).С. 191 …он невольно совершает сальто (в данном случае поистине сальто-мортале)…
Выражение «сальто-мор- тале» (итал. salto mortale) буквально означает «прыжок, смертельный».С. 191 …раздавлен, словно насекомое, весь Лютцов.
Реальный Макс Лютцов в феврале 1905 г. тяжело заболел и намеревался пройти курс лечения в больнице Хербертсхёэ. Переправляясь в Хербертсхёэ на лодке, он попал в сильную бурю, простудился и, так и не добравшись до больницы, скончался.С. 194 …зачернению страниц в книгах Сведенборга…
Эммануил Сведенборг (1688–1772) — шведский ученый- естествоиспытатель и христианский мистик, автор работ «Учение о милосердии», «О небесах, о мире духов и об аде» и др.С. 196 …потрясающий финал ибсеновских «Привидений»…
В финале «Привидений» (1881) Генрика Ибсена молодой человек, Освальд, чувствует, что его ждет безумие, и просит мать дать ему выпить яд.С. 197 …Калачакра…
Это слово означает по-санскритски «Колесо времени».С. 197 God-fater. Devourer of God.
Питающийся Богом. Пожиратель Бога (англ.). Энгельхардт здесь повторяет слова, когда-то произнесенные Говиндараджа- ном (см. стр. 36).С. 199 …вращающийся ковер его снов…
Подобный ковер описан в главе «Мы ткали мат» романа «Моби Дик»: «Основа, думал я, — это необходимость, и я своей собственной рукою пропускаю по ней свой собственный челнок и тку свою собственную судьбу на ее неподвижных нитях. А между тем капризноравнодушное бердо Квикега толкает уток, иной раз сильно, иной раз слабо, иной раз криво, иной раз косо, как придется; и от этого заключительного толчка зависит, как будет выглядеть готовая ткань; этот меч дикаря, думал я, придающий окончательный вид работе утка по основе; это равнодушное, беззаботное бёрдо — это случай; да, да, случай, свобода воли и необходимость, ни в коей мере друг друга не исключающие, а переплетающиеся во взаимодействии» (Герман Мелвилл. МобиДик, или Белый Кит / Пер. И. Бернштейн. — М.: Художественная литература, 1981. С. 252).