Дориан досадливо скривился, уселся в тени увитой зеленью беседки напротив стены двора и положил меч рядом с собой.
– Я сказал: может быть забавно. А это просто… изнурительно.
– Простите, ваша милость, – обернулся я к нему, – но если вы хотите драться на Колоссо, вам придется привыкать.
– В доспехах гладиаторов есть водяное охлаждение! – возразил Дориан.
Теперь настала моя очередь недовольно скривиться. Гримаса превратилась в рычание, потому что Анаис внезапно атаковала меня, целясь во внутреннюю часть бедра. Я отразил ее выпад, даже не обернувшись, и сосредоточился на ответном ударе в плечо. Запоминающая ткань ее костюма покраснела в том месте, куда я попал, и Анаис мгновенно насупилась.
– Как вам это удалось?
– Вы предпочитаете те же самые выводящие из строя порезы, – объяснил я, имея в виду настоящий поединок. Я изобразил для нее движение в два раза медленней. – Наносите легкие удары в левое бедро, раз за разом, в одну точку. Попробуйте что-нибудь…
Анаис взревела и опустила меч, как это делает палач. Она не отличалась силой, и я без труда отбил атаку, шагнул в сторону, развернулся и прижал лезвие клинка к ее животу. Памятуя о наблюдавших охранниках, я не довел удар до конца, хотя боль быстрее научила бы ее не повторять допущенную ошибку. Она отпрянула назад, давление клинка оставило на животе красную полосу, напоминающую жестокий рубец. Я невольно пожалел о том, что у нас в Мейдуа не было таких костюмов. Если бы Феликс не придерживался традиций так строго, то Криспин не смог бы отрицать, что я поразил его.
– Вам просто нужно потренироваться.
Мы продолжили с тем же успехом, что и в предыдущий час, Дориан и Анаис по очереди сражались со мной. Ни один из них так и не задел меня, но этого и следовало ожидать. Пельтасты в золотисто-зеленой броне дома Матаро настороженно замирали при каждом ударе, но вмешивались все реже и реже, поскольку стало очевидно, что я не собираюсь убивать их подопечных учебным пластиковым оружием.
Дориан успешно отразил одну из моих атак, но споткнулся, делая ответный выпад, и упал, испачкав колени о траву. Я почтительно протянул ему руку и помог подняться, но тут в воздухе разнесся знакомый протяжный голос Гиллиама Васа.
– Ах, вот вы где, юные лорд и леди!
Увидев меня рядом с потрепанным Дорианом, он замер, и его несимметричные ноздри затрепетали.
– Опять ты?!
– Лорд и леди попросили меня позаниматься с ними фехтованием, ваше преподобие.
Я спрятал клинок за спину и поклонился:
– Уже удаляюсь.
– Нет, Адриан! – шагнула вперед Анаис.
Гиллиам Вас оглянулся на сопровождающих, которые приотстали, как только он вошел во двор.
– Мастер Дориан, леди Анаис, ваш отец послал меня за вами.
Графские дети направились к нему, а я подобрал их оружие, довольный тем, что превратился в неприметного слугу.
– Что случилось, Гил? – спросил Дориан.
«Гил?»
– Ничего особенного. Лорд Балиан желает, чтобы вы сопровождали его, – он развел руками, – полагаю, речь шла о полете на орбиту.
Гиллиам пригладил напомаженные волосы на лбу, очевидно, ему не доставляли неудобства ни жара, ни густой приторный воздух. Я попытался проскользнуть мимо, но он схватил меня за локоть неожиданно сильными пальцами:
– Одну минуту, мессир Гибсон!
– Конечно, ваше преподобие.
Я отошел в сторону с тремя мечами, зажатыми под локтем, нащупывая в кармане мои красные очки, чтобы создать хоть какой-то барьер между собой и жутким священником. Гиллиам проводил графских детей до двери и передал на попечительство пельтастов. Я остался бесцельно бродить по залитому солнцем двору, приминая босыми ногами мягкую траву.
Когда Гиллиам вернулся, я стоял в тени беседки, опираясь на один из учебных мечей, другие два лежали у ближайшей колонны.
Без всяких предисловий он ухватил меня за предплечье и наклонился ко мне:
– Что за игру ты затеял, внепланетник?
– Прошу прощения?
– Еще недавно ты был ничтожеством из колизея, а теперь… теперь ты… устроил поединок с молодым лордом.
Я недоуменно выгнул бровь над овальной оправой очков.
– Какой там поединок? Капеллан Вас, графские дети просто попросили меня показать несколько приемов из моего прошлого в бойцовских ямах. Было бы невежливо отказать им.
– Невежливо? – повторил Гиллиам, обнажив искусственно спрямленные зубы. – Невежливо?
Он отпустил меня и неуверенно шагнул назад, словно только после двукратного повторения вспомнил значение этого слова.
– Кое-кто при дворе его светлости считает недопустимым, когда человек твоего… твоего положения так близко общается с палатинским сословием, – заявил он.
В ответ я удостоил его едкой, понимающей усмешки.
– А что не так с моим положением? Граф сам велел мне заниматься с его детьми.
– У лорда Балиана не совсем традиционные понятия о приличиях, – едва ли не весело сказал Гиллиам.
Возможно, это была не случайная двусмысленность? Как известно, древние предрассудки время от времени поднимают голову даже в среде палатинов. Гиллиам покраснел, очевидно осознав свою ошибку. Эта неосторожность лишь разозлила его, и он грозно сдвинул брови над глазами разного цвета.