— Матушка, — выдохнул он благоговейно.
— Драко, милый. Я так рада, что ты очнулся, — она ласково потрепала его по макушке — как всегда, когда он болел или был расстроен — и потянула наверх, заставляя встать. — Не сиди на холодном — только простуды нам и не хватало. Сегодня пришло письмо со списком учебников, а пар из ушей будет смотреться неуместно во время похода на Косую аллею. Хотя, думаю, мы вполне можем отложить это на пару дней, чтобы ты успел немного оправиться.
— Косую аллею? — Спайк, так и не разжавший объятий, чуть ослабил хватку и немного отстранился, чтобы заглянуть ей в лицо. — Но отец…
— Я сама провожу тебя.
Он имел в виду не совсем это — сходить за покупками к школе Спайк мог и сам, — а скорее беспокоился, не опасно ли им, сыну и жене осуждённого пожирателя смерти, появляться на людях после того, как отца посадили в Азкабан, но по некотором размышлении решил, что вряд ли на Косой аллее будет хуже, чем в доме, ставшем штаб-квартирой террористической организации и личной резиденцией самого Тёмного Лорда. По крайней мере, никто не запретит им защищаться в случае чего, а противники точно не начнут с непростительных.
— Да, матушка.
_____
* Уильям Пратт — настоящее имя Спайка, под которым он был известен до обращения в вампира.
** Друзилла — бывшая девушка Спайка. Вампирша, которая его обратила.
***
Те два дня, что прошли с его выздоровления и до похода в Косую аллею, Спайк, после прозрачного намёка от матушки, не выходил из своей комнаты, а она много времени проводила с ним, но, вопреки его ожиданиям, о ситуации, в которой они оказались, и задании Тёмного Лорда не было сказано почти ничего. Как он понял, из опасения, что за ними могли следить.
Поэтому они болтали о погоде и чуть не по часу обсуждали все достоинства и недостатки завтраков, обедов и ужинов, которые домовики подавали прямо в комнату. Навыки изящной словесности немного запылились за те годы, что оставались невостребованными за ненадобностью, но при необходимости вспомнились на удивление легко, словно Спайк и не переставал быть викторианским джентльменом. В оставшееся время он делал школьное домашнее задание, совершенно зря, по его мнению, проигнорированное прежним Драко Малфоем, благо, в библиотеке нашёлся экземпляр «Расширенного курса зельеварения» Мышьякоффа: как оказалось, отец в своё время проспонсировал издание этой серии учебников и получил комплект в подарок. Такое времяпрепровождение ничуть его не тяготило благодаря компании матушки, более того, Спайк им наслаждался и был почти счастлив, но всё имеет свойство заканчиваться, и на третий день, приведённый в порядок и одетый в идеально сидевшую на нём мантию, он шагнул в камин со словами «Косая аллея», чтобы выйти уже в «Дырявом котле».
Подав руку вышедшей следом матушке и оглядев бар, Спайк удивился царившей там пустоте: лишь старый бармен с неприкаянным видом таращился на них из-за своей стойки, вяло протирая и без того чистые стаканы; но куда больше его поразил вид главной волшебной улицы, когда они прошли через чёрный ход и миновали стену на заднем дворе «Дырявого котла».
Он не появлялся здесь целый год и с трудом узнавал Косую аллею. День выдался пасмурный, впрочем, как большинство дней в последнее время, и это тем сильнее подчёркивало разницу: часть окон заколочено, остальные почти сплошняком покрыты министерскими плакатами «Внимание, разыскивается!» со знакомыми чёрно-белыми лицами — каждый из них успел посетить их дом не единожды; с ближайшего неприятно скалилась тётка Белла, но это было её нормальное состояние.
Улицу заполонили многочисленные лоточники, коршунами бросавшиеся на редких прохожих (выглядевших напуганными и, похоже, инстинктивно старавшихся сбиться в кучки) в попытке втюхать им какой-нибудь хлам якобы для защиты от страшной чёрной магии. Один из продавцов встрепенулся было, ошибочно углядев в Спайке и его матушке потенциальных клиентов, но ему хватило единственного пристального взгляда, чтобы осознать свою ошибку и сгорбиться за прилавком, прикинувшись элементом декора.
Неизменным (пусть только внешне: мало кто не слышал об усиленных мерах предосторожности, введённых гоблинами) остался лишь «Гринготтс», но туда они не пошли. Первым делом матушка повела его во «Флориш и Блоттс», где они неожиданно быстро приобрели все необходимые учебники. Посетители почти поголовно хватали книги в соответствии с заранее приготовленными списками, даже не глядя на полки и стараясь расправиться с покупками в кратчайшие сроки и вернуться в относительную безопасность своих домов. Глупо, если вспомнить пример мадам Боунс и старика Олливандера — как раз в домах на них и напали, не помогли никакие защитные чары, а на улице или в магазине, по мнению Спайка, шансы выше хотя бы потому, что волшебников, способных дать какой-никакой отпор или как минимум отвлечь нападающих, здесь было больше.
В аптеке они тоже не задержались, а после неё направились в оставленный напоследок салон мантий.
— Добро пожаловать! Собираемся в школу, да? Прошу-прошу, проходите.