Время близилось к одиннадцати часам ночи, а за окном стоял полный штиль, делая темноту гуще и добавляя мистичности. Словно замедленные кадры старого кино решили вдруг ожить и перенестись на каждый фонарь узких улиц. Волшебство так легко спугнуть, поэтому наблюдать за ним нужно молча, отбрасывая пыль Морфея с плеч.
Лидия стояла у окна, размышляя об отпуске. Взять с собой маму и отправиться в тот не большой домик, где она была так счастлива.
Там до сих пор остался тот уют, оставленный бабушкой и отцом, когда он надевал дочери забавную панамку, чтобы яркое солнце не напекло девочке голову. Она помнила каждое дерево и яркую зелень травы, по которой любила ходить босиком. Файл с документами на дачный дом лежал на прикроватной тумбочке, рядом с электронным будильником.
«Может, не стоит вообще продавать его?»
Тихий стук в дверь вывел молодую женщину из размышлений. Она бы даже не подошла посмотреть в глазок, но удары были настойчивы и не громки. Звук не являлся глухим, видимо не званный гость стучал не рукой. Ее халат так и остался лежать на кровати, но блондинка даже не задумалась о том, чтобы его надеть.
С каждым шагом вперед ее сердце сильнее ударялось о ребра. Это мог быть только один человек…точнее мужчина. И не было попыток отрекаться от ожидания его прихода…
Удары прекратились…
Лидия встала на носочки, наблюдая за Майкрофтом через глазок. Он стоял с ровной спиной, смотря ей в глаза через узкое и толстое стекло объектива. Девушка положила ладонь на дверь, делая глубокий вдох, а потом резко открыла два замка.
Она раскрыла входную дверь более широко, чем следовало, сглатывая ком в горле от вида мужчины в классическом пальто. Не было удивления или беспокойства, как обычно случалось в подобных ситуациях.
Мисс Мазур была просто согласна…впустить его. Майкрофт Холмс молча прошел вперед, закрывая за собой дверь и вешая зонтик на крючок напольной вешалки.
Лидия не включила свет в гостиной, поэтому не смогла увидеть темноту его глаз.
Мужчина спокойно подошел к высокому ночнику, рядом к креслом и диваном, плавно дергая за веревку. Приглушенное освещение заполнило большую комнату теплыми оттенками и четкими тенями. Девушка не отрывала ореховых глаз от своего визави.
Чиновник сам снял шарф и пальто, аккуратно положив одежду на спинку кресла.
Он уверенно приблизился к ней, становясь вплотную. Теплые пальцы вновь стали ласкать ее лицо, а потом прочесали густое золото, рассыпанное по плечам. Затем его руки погладили нежную шею и опустились к ключицам. Лямки простой, белой майки из хлопка соскользнули вниз, вместе с шортами и трусиками. Майкрофт хотел наконец увидеть ее и омыть своим глубоким взором каждый изгиб и уголок хрупкого тела.
Почему-то Лидия не испытывала стеснения и не пыталась прикрыть себя руками. Ее тело нельзя было назвать идеальным. Узкие плечи и грудная клетка добавляли объема женской груди, талия была хорошо выражена, но бедра казались чуть шире, чем было нужно, а вот ниже, идеально гладкая кожа подчеркивала линии совершенных ног. Она часто и глубоко дышала, пытаясь справиться с головокружением от сильных эмоциональных взрывов внутри себя, но руки сами потянулись к нему.
Тонкие пальчики стали расстегивать пуговицы серого жилета. Пиджак был давно сброшен, но когда дело дошло до галстука, который был словно накрахмален, Холмс одной рукой накрыл ее ладони.
— Я умею завязывать его… — Спокойный, мелодичный голос женщины резал мягкими волнами сгустки тишины вокруг них. Лидия сказала это так уверенно и даже тепло, не позволяя ему усомниться в ее словах.
Это был не прямой намек, а точное свидетельство более долгого пребывания Британского Правительства на ее территории. Он смиренно дождался, когда синяя лента упала на пол, а женские руки принялись за пуговицы мужской рубашки. Майкрофт Холмс словно заворачивал себя в скорлупу этим многослойным одеянием, используя выдержанно-классический стиль, как защитный панцирь.
Пальцы Лидии опустились к ширинке брюк, в то время как он отбросил свое английское терпение далеко назад. Мужчина наклонился, удерживая ладонями ее лицо. Поцелуй нельзя было назвать медленным. Он сразу перешел в глубокое исследование и мокрый плен для ее губ.
Девушка почти повисла на нем, пытаясь тянуться выше, вставая, как балерина без пуант.Чиновник стал надвигаться на нее, уже самостоятельно избавляя себя от остатков одежды. До спальни было слишком далеко идти, поэтому диван-книжка темно-зеленого цвета стал пристанищем их возрастающего голода. Ладони молодой женщины блуждали по твердой груди и поджарым рукам. Было видно, что мистер Британское Правительство находил время для занятий спортом. Он сел на диван, потянув Лидию за собой. Девушка оказалась на нем сверху. Его длинные пальцы прошлись по ее спине, возвращаясь к мягкой плоти груди.
Пришлось прервать поцелуй, чтобы выдохнуть со стоном, но Майкрофт наклонил ее голову, касаясь носом щеки.
— Не закрывай их… — Его полушепот-полухрип, как горячая затапливающая волна, прошелся по ушам и позвоночнику блондинки.