Читаем Инициация полностью

Дон спокойно покивал, в то время как в голове его мысли рикошетили одна от другой. Какое вообще Бэрри Рурку до всего этого дело? Бим и Бом, жутковатые фотографии, разлом, который, по всей видимости, опровергал законы физики, а теперь еще и безумный ученый, запершийся в пожарной каланче. Дон испытывал сильнейшее искушение дистанцироваться ото всей заварухи, связаться по рации с офисом и объявить им, что эта муть и близко не соответствует его зарплате. Но что-то останавливало его, побуждало продолжать, следовать по дорожке из хлебных крошек, чтобы увидеть, куда она приведет. Это желание было больше, чем долг, больше, чем упрямство. В его груди потихоньку разгоралась ярость. Он спросил:

— Это все?

— Есть еще кое-какие мелочи. Но лучше будет, если вы сами все увидите. А то это звучит как бред сумасшедшего, хотя я видел все своими глазами, — Смелсер отер рот, завинтил пробку и сунул бутылку в верхний ящик тумбы.

— Верю вам на слово.

— Как я уже сказал, начальство распорядилось, чтобы мы держали оборону и ждали дальнейших инструкций. Теперь вы тут хозяин.

— Благодарю, что ввели в курс дела, — пульс Дона участился от мысли о том, что он может стоять на пороге важнейшего геологического открытия. — Где мне разместиться?

3

Дон резко проснулся в тесных пуховых объятиях спального мешка. Непроницаемая тьма заполняла палатку. «Я умер?» Сердце бешено колотилось. Ветер трепал полы палатки, стоял отчаянный холод. «Я умер?» Снова и снова, хриплым шепотом, до тех пор пока не услышал: «Нет, ты жив». По коже побежали мурашки, и он вдруг подумал, не сам ли он ответил себе из пустоты, не его ли лицо раздвоилось, всплыв перед ним призрачной бледной копией?

Затем он снова заснул, и ему приснилась Мишель. Она стояла, обнаженная, перед входом в пещеру и улыбалась. Странные костлявые руки вынырнули из тени и, лаская Мишель, затянули ее внутрь. Ослепительно сияла луна.

Уродливый лунный лик повернулся, направляя лучи своих сырных зеленых глаз вниз, на спеленутого по рукам и ногам Дона. Луна сказала: как хорошо, мой мальчик. Черный рой насекомых выплыл из провала ее рта, взметнулся вверх и рассеялся в ледяной пустыне безграничного пространства.

4

Дон и Ринг вылетели сразу после завтрака. За штурвалом вертолета сидел Дерек Бёртон.

Дон старался не пялиться на него. Он уже когда-то видел пилота — то ли в другую эпоху его жизни, то ли в ползучей дымке сна. Мы должны быть знакомы. Мы встречались. Да, но где — вот в чем вопрос.

Прихрамывающая походка Бёртона напоминала припрыжку Бронсона Форда. У пилота, казавшегося изможденным в утреннем свете, было лицо пьющего человека, нездорового цвета и со множеством щербин и отметин; глаза блестели, с тонких, вытянутых трубочкой губ слетал немелодичный свист, дурацкая песенка. Кожа свисала с костей вялыми сыромятными складками. Волосы покрыты сединой. Он ухмыльнулся и подмигнул Дону. Да, Дон, мы встречались, говорила эта ухмылка.

Дон пожал ему руку, внезапно расхотев находиться в одной кабине с этим неприятным типом. Но поздно, поздно.

Бёртон обсуждал с Рингом местоположение различных построек, остатков разрушенной деревни, по большей части занесенных землей. Дон разглядывал этих двоих, слегка обеспокоенный почтительной, практически раболепной манерой Ринга; словно тот был собачонкой, виляющей хвостом перед новым хозяином. Когда вертолет поднялся в воздух, Дон неловко нацепил наушники, чтобы заглушить рев двигателя, и стал слушать объяснения Бёртона, знакомящего их с местностью. Зеленые, словно пластмассовые деревья заполняли каждую выемку и вмятинку земли. Там и сям виднелись долины, прорезанные речушками и ручьями. Ничего, кроме километров и километров скал, лесов и низких зыбких облаков. Тень вертолета упала на щель разлома. С высоты ста пятидесяти метров этот зев, ощерившийся камнем, грунтом и подземным мраком, вызывал у Дона озноб. Он тихонько выругался. Двигатель закашлялся, а на приборной доске замигали огни.

— Держитесь, — сквозь потрескивание в наушниках прозвучал голос Бёртона. — Наша птичка старенькая, и характер у нее скверный. Списанная военная техника. Проклятый ротор может накрыться в любой момент.

Выждав пару секунд, Бёртон рассмеялся. То ли переводя все в шутку, то ли для усиления эффекта, понять было трудно.

Они приземлились возле крохотной палатки в узкой долине речной дельты. Пожилой мужчина в шерстяной куртке и кепке возился с видеооборудованием, только что извлеченным из нескольких больших ящиков. Оставив лазерную камеру на штативе, Карл Ордбекер подошел поприветствовать Дона и Ринга, придерживая обеими руками свою шерстяную кепку, пока лопасти не перестали вращаться.

— Ага, вот и парни, которых я ждал. Отлично! — Он взмахнул кепкой, отгоняя облако мошкары. — Вы наверняка пожелаете осмотреть нашу находку. Это тут, в двух шагах. Мистер Мельник, мистер Ринг.

Без дальнейших церемоний он повел их сквозь кедрово-еловую рощу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети Эдгара По
Дети Эдгара По

Несравненный мастер «хоррора», обладатель множества престижнейших наград, Питер Страуб собрал под обложкой этой книги поистине уникальную коллекцию! Каждая из двадцати пяти историй, вошедших в настоящий сборник, оказала существенное влияние на развитие жанра.В наше время сложился стереотип — жанр «хоррора» предполагает море крови, «расчлененку» и животный ужас обреченных жертв. Но рассказы Стивена Кинга, Нила Геймана, Джона Краули, Джо Хилла по духу ближе к выразительным «мрачным историям» Эдгара Аллана По, чем к некоторым «шедеврам» современных мастеров жанра.Итак, добро пожаловать в удивительный мир «настоящей литературы ужаса», от прочтения которой захватывает дух!

Брэдфорд Морроу , Дэвид Дж. Шоу , Майкл Джон Харрисон , Розалинд Палермо Стивенсон , Эллен Клейгс

Фантастика / Ужасы / Фантастика: прочее / Ужасы и мистика