Читаем Инопланетяне и земные аборигены. Перспективы межпланетной экспансии и бессмертия полностью

Так, например, масоны Кристофер Найт и Роберт Ломас, в работе «Второй мессия» или «Великая тайна масонов», (Изд-во «Эксмо», Москва, 2006 год), доказали как непреложный факт, что потомки священнической и управляющей элит еврейских семей эпохи земной жизни Иисуса Христа, расселились по всей Европе и Англии. При этом, имея крупные запасы драгоценностей, стали управляющей элитой всех европейских стран. Вместе с этой элитой в Европу проник фарисейский дух двуличия, ненависть к христианству и неуемная жажда власти. Свои знания они передавали по наследству, но их главные 70 тайных книг, написанных на территории Вавилона, оставались в подземельях Иерусалима. Тысячу лет европейские народы прозябали в междоусобных войнах мрачного средневековья, потому что их управляющая элита боролась за власть, и пыталась переделать западный католицизм под свои нужды и подчинить его своей воле, но это делалось как-то слепо и неуклюже. Только сейчас стало возможным понять, что короли и князья народов Западной Европы действовали не самостоятельно, а по подсказке и с финансовой помощью иудейских царей Хазарского каганата. Хазарский каганат владел не только финансами, но и тайной информацией для определения способов и методов борьбы с арийскими народами мира для их подчинения власти дьявола. Князь Святослав в конце девятого века изгнал духовное ядро дьявольского духа с территории Хазарского каганата, потому что иудейские цари Хазарии приступили к поголовному истреблению христианских и мусульманских общин на территории каганата. Этот истребительный процесс не мог остановиться сам собою. Следом за христианами и мусульманами, тотальному геноциду были бы преданы десятки и сотни тысяч «бастардов», образованных в результате половых контактов потомков ханского, царственного рода Ашинов. Если бы дружина Святослава своевременно не изгнала духовное ядро дьявольского духа Хазарии на территорию Европы, то не было бы и евреев-ашкеназов. Выйдя из Хазарии, «бастарды» не были настоящими евреями, но уже на европейской территории через жестокую систему кагалов, через религию талмудического иудаизма, через синагоги и непрерывные истребления духовно непригодных, бывшие «бастарды» превратились в новую европейскую ветвь еврейского народа. Повторилось то жестокое воспитание, которому Моисей 40 лет подвергал еврейский народ после исхода из Египта.

Александр Солженицын в своей замечательной работе «Двести лет вместе» констатирует, что даже во времена царской империи, никто и никогда не мог точно сообщить численность евреев, проживающих не только вне черты оседлости, но и в самих еврейских анклавах западных районов империи. И в этом был глубокий смысл, ибо и в эти просвещенные и цивилизованные времена в кагалах действовали внутренние, тайные суды, которые, как и во времена вавилонского пленения, приговаривали беспорочных евреев к убийству. Совершенно понятно, что это был процесс человеческих жертвоприношений или плановой «выбраковки» тех евреев, которые по своим духовным качествам не могли быть полноценными рабами дьявола. Однако ошибаются те, которые думают, что к моменту внезапного нападения «языческой» дружины князя Святослава на столицу Хазарии Итиль, (Итиль – предтеча Тель-Авива), эта столица была только местом, где сменный бык-производитель из потомства царственного рода столицы Ассирии Ашшура, ставший тюркским родом Ашинов, методом ежедневных совокуплений со специально отобранными женщинами, производил и производил легионы будущих евреев-ашкеназов. Мировое значение Хазарии определялось другими причинами. Центральное духовное ядро правителей Хазарии в середине восьмого века приняло в качестве религии управляющей элиты талмудический иудаизм. Управлял каганатом не сам тюркский каган, а еврейский царь и иудейские священники, и значит, Хазария к этому времени была одним из главных центров хранения тайных знаний иудаизма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика