Читаем Инопланетяне и земные аборигены. Перспективы межпланетной экспансии и бессмертия полностью

Эти разнородные кванты вселенских духов мы называем душой человека. Сами разнородные информационные кванты человеческих душ произведены из бывшей материи вселенского пространства. Человек, за время своей земной жизни, ежедневно очищает попавшие в его душу из биосферы планеты кванты духа от остаточной энергии, доводит их до того или иного уровня совершенства, а затем, вместе с собственными плохими или хорошими мыслями, передает их творческим вселенским духам, с которыми соединена душа человека. Этими духами могут быть все известные творческие духи, имеющие собственную религию, в том числе и дух дьявола. В этом и есть особая роль и назначение человека, как главного и единственного помощника Бога Всевышнего. Никакой самый совершенный инопланетянин или искусственный интеллект в виде человекоподобного биоробота, не способен стать помощником Бога Всевышнего, ибо он исполняет указания или передает информацию об окружающем его мире материи, но он не производит духа. Действительно, в такого искусственного биоробота можно поместить мощнейший информационный интеллект, превосходящий по мощности интеллект современного человека, но в него невозможно поместить и длительно удержать, а тем более, подвергнуть энергетической чистке тонкие информационные кванты духа, чтобы довести их до состояния божественной нетварности. В лучшем случае, такой искусственный сверхмощный интеллект будет хорошим помощником человека, но не более этого. Уникальность человека заключается не в его «несовершенном» телесном организме, подверженным заболеваниям от загрязнения окружающей среды и нуждающемся в ежедневном приеме экологически безвредной пищи, а в его душе.

Душа человека не только способна мыслить, но и производит тот или иной урожай, очищенных от энергии разнородных квантов духа. Земное человечество существует, поскольку необходимо Творцу этого мира, так как поставляет часть духовного урожая в недоступное даже для высших вселенских духов Царствие Небесное. Львиная доля духовного урожая в наше время отходит не в Царствие Небесное, а самим высшим вселенским духам и нижнему духу дьявола. Несмотря на это, дух дьявола ненавидит и жаждет истребления большинства живущих на земле людей за то, что правостороннее человечество поставляет часть духовного урожая в Царствие Небесное, а также в рай Саваофа. Казалось бы, чего проще: взять и уничтожить это «вредное» человечество, которое своей творческой деятельностью и жизнью выводит очищенные до божественной нетварности кванты духа из пространства Вселенной. Но в том-то и дело, что ни в какие инопланетные биороботы и интеллектуальные искусственные творения, созданные с помощью гения и разума человека, невозможно поместить подобие человеческой души. Такое подобие души, которое поставляло бы не только информацию, но и духовный урожай, исключительно, в преисподнюю дьявола, и не делилась урожаем духа ни с Саваофом, ни с Богом Всевышним. Поэтому дух дьявола вынужден смирять свою ярость и ненависть к земному человечеству и пользоваться его услугами. Но он бы был не самостоятельным творческим духом, а ничтожным подражателем, если бы не пытался переделать человеческие души и телесные организмы земных людей таким образом, чтобы они служили только дьяволу. По такому пути и идет эволюция современного человека.

8. Нелинейность исторического времени и эволюция человека

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика