Читаем Инспектор пришел полностью

Берлинг(серьезным тоном). Но дело вот в чем. Я не собираюсь снова обращаться к вам, молодые люди, с наставлениями. Однако именно теперь, когда вам стало куда легче жить, многие из вас, похоже, не понимают, что человек должен сам пробивать себе дорогу, сам заботиться о себе — ну и, конечно, о своей семье, когда он ею обзаведется, — и, пока он поступает так, ничего особенно дурного с ним случиться не может. А послушать или почитать некоторых нынешних умников — получается так, что каждый обязан заботиться обо всех на свете, словно все мы живем роем, как пчелы в улье, — «сообщество людей» и разный прочий вздор. Но вы, молодые люди, поверьте уж мне на слово, ведь я прошел хорошую, трудную жизненную школу: человек должен заниматься только своими делами, заботиться о себе и близких и не…


Резкий звонок в парадную дверь. Берлинг смолкает и прислушивается.


Эрик. Кто-то звонит с парадного хода.


Берлинг. Эдна откроет. Джеральд, выпейте еще рюмочку портвейна, а потом присоединимся к дамам. Это избавит вас от дальнейших моих добрых советов.


Эрик. Да, отец, сегодня ты на советы не скупишься.


Берлинг. Такой уж сегодня день, особенный. Вот я на радостях и решил в кои-то веки поделиться с вами моим опытом.


Входит Эдна.


Эдна. Простите, сэр, там пришел инспектор.


Берлинг. Инспектор? Какой такой инспектор?


Эдна. Полицейский инспектор. Говорит, его зовут — инспектор Гул.


Берлинг. Не знаю такого. Он что, хочет меня видеть?


Эдна. Да, сэр. Говорит, по важному делу.


Берлинг. Ну что ж, Эдна, проводите его сюда. И включите верхний свет.

Эдна включает свет и выходит.

Я ведь все еще заседаю в суде. Наверное, это по поводу какого-нибудь ордера.


Джеральд(беспечно). Ну конечно. Если только не но поводу Эрика — вдруг он выкинул какой-нибудь номер? (С заговорщическим видом кивает Берлингу.) Что было бы сейчас совсем некстати, правда?


Берлинг(подхватывает шутку). Еще бы!


Эрик(задет за живое, резко). Послушайте, о чем это вы?


Джеральд(беспечно). Да так, продолжаем разговор, которым вели перед вашим возвращением. Это всего лишь шутка.


Эрик(все еще уязвленный). По-моему, не очень смешная.


Берлинг(резко, пристально глядя на Эрика). Что с тобой?


Эрик(с вызовом). Ничего!


Эдна(открывая дверь, объявляет). Инспектор Гул.


Входит и н с п е к т о р, а Эдна удаляется, закрыв за собой дверь. Инспектор не обязательно должен быть крупным, рослым человеком, но он с первого взгляда производит впечатление цельности, основательности и решительности. Это мужчина пятидесяти с лишним лет, в неброском темном костюме, какие носили в то время. Он говорит точно, веско, тщательно подбирая слова; у него есть обескураживающее обыкновение сверлить взглядом своего собеседника, прежде чем начать говорить.


Инспектор. Мистер Берлинг?


Берлинг. Да. Садитесь, инспектор.


Инспектор(садится). Спасибо, сэр.


Берлинг. Выпейте рюмочку портвейна — или, может быть, немного виски?


Инспектор. Нет, спасибо, мистер Берлинг. Я при исполнении служебных обязанностей.


Берлинг. Вы здесь недавно, правда?


Инспектор. Да, сэр. Только что переведен.


Берлинг. Так я и подумал. Ведь я тут много лет был старшим советником муниципалитета, а два года назад — лорд-мэром, к тому же до сих пор заседаю в суде. Так что все полицейские в Брамли знакомы мне в лицо. А вас я, по-моему, раньше не видел.


Инспектор. Совершенно верно.


Берлинг. Итак, чем могу служить? Какая-нибудь загвоздка с ордером?


Инспектор. Нет, мистер Берлинг.


Берлинг(помолчав, с ноткой нетерпения). Ну а что же тогда вам нужно?


Инспектор. Мне нужны кое-какие сведения, мистер Берлинг, если позволите. Два часа назад в городской больнице умерла молодая женщина. Ее доставили туда сегодня днем уже при смерти: она выпила большое количество какого-то концентрированного дезинфицирующего раствора. Конечно, выжгла себе все внутренности.


Эрик(непроизвольно). О боже!


Инспектор. Да, она ужасно мучилась перед смертью. В больнице сделали все, чтобы спасти ее, но она скончалась. Самоубийство, конечно.


Перейти на страницу:

Похожие книги