Заметьте, как прекрасно Войнович несколькими примерами выхватывает суть канцелярского, суконного языка:
Это язык штампов и иносказаний, избегающий прямых названий. Пятый океан, сталинские соколы, черное золото.
Язык неопределенности, невещественности. Дом конкретнее, правдивее здания или строения.
Многословие вместо четкости. Везде, где можно, канцелярит предпочитает два, три слова вместо одного.
Прекрасными образчиками канцелярита (но особого рода) наполнена книга Джорджа Оруэлла «1984»[29] с ее концепцией новояза (newspeak), которая описана в особом приложении.
В новоязе бюрократические слова обычно идеологически окрашены и несут в себе сложный контекст. Оруэлл (и переводчик Виктор Голышев) приводят такое предложение на новоязе: «Старомыслы не нутрят ангсоц», транслируя его смысл в «Те, чьи идеи сложились до Революции, не воспринимают всей душой принципов английского социализма».
Новояз переполнен сокращениями и эвфемизмами (прекраснейший из них – «радлаг», лагерь радости, означающий каторжный лагерь). И хотя новояз выдуман, подобные сокращения и избегания прямого смысла – верный признак канцелярита, мертвого языка.
Бороться с этим очень просто. Надо всего лишь осознавать всякое написанное вами или вашим подчиненным словом. Всякий раз, когда вы видите сложносокращенные слова или выражения, которые не укладываются в обычное общение, пожалуйста, задумайтесь – не проникли ли сюда по дурости или зломыслию щупальца новояза?
Дурость, впрочем, как гласит бритва Хэнлона[155], вероятнее. Очень часто она приходит со стороны ньюсмейкеров и по какой-то прихоти судьбы проникает сквозь фильтры здравого смысла журналиста.
Вот блестящий пример. Журналисты сайта НГС обнаружили универсальный комментарий, который можно использовать в любой непонятной ситуации. Как сказал Андрей Травников, врио губернатора Новосибирской области.
Оруэлл и его переводчик вообще сделали очень многое, чтобы предупредить нас. Например, новояз часто сопровождается двоемыслием (doublethink; думаем одно, говорим другое) и двуязычием/двоеречием (doublespeak; скрываем истинный смысл за обтекаемыми формулировками). Двуязычие для нас особенно важно, так как постоянно встречается в источниках. Наши бравые разведчики, их коварные шпионы. Наш славный вождь, их коварный тиран, наши храбрые герои, их жестокие захватчики.