Они помогли друг другу раздеться. Энни подумала, что, хотя за время медового месяца она изучила его тело — каждую родинку, каждую морщинку, каждый шрамик, — всякий раз, когда она видела Гарсона обнаженным, он поражал ее своей мужской красотой.
Путешествуя по всему миру, он загорел, и его кожа приобрела золотистый оттенок. Кроме того, он каждый день делал зарядку, которая, когда он был здесь, включала в себя пробежку вокруг деревни, поэтому у него твердые мускулы, крепкие ягодицы и мощные ноги.
Когда она насмотрелась на него, он поднял руку и медленно провел по ее плечу, по круглой груди и начал ласкать бедра. Энни замерла. Теперь его пальцы нежно поглаживали темные короткие волосы и влажную лощинку.
Сбросив белье и бумагу на пол, Гарсон снял покрывало, и они легли на четырехспальную кровать.
— Атласные простыни, и твои волосы как атлас, — прошептал он, раскладывая сверкающую копну ее волос на подушке.
— Ну как, ты удовлетворен? — спросила Энни, улыбаясь.
— Пока еще нет, но скоро буду. Мы оба будем, — заявил Гарсон, целуя ее.
Они лежали, обнявшись, их губы слились в долгом поцелуе, потом его рука опять начала свои ласкающие движения, скользя вниз по ее телу: плечам, груди, животу, бедрам, — как будто он вновь изучал ее, хотя две недели назад уже знал о ней все. Затем он губами прикусил твердый сосок ее груди, и от этого ощущения Энни изогнулась и прильнула к нему.
— Когда я уезжаю от тебя, то не перестаю думать о том, как ты лежишь подо мной, как я вхожу в тебя. Я схожу с ума от этих мыслей, — прошептал Гарсон. Он поднял глаза, и она увидела в них голод.
Опять он приник губами к ее соскам, потом скользящими поцелуями прошелся по животу и вниз, к ягодицам. Чувствуя его губы, язык на своем теле, Энни вся загорелась — от этого жара вспыхнула кожа, затуманился взгляд. Она подняла бедра повыше в страстном порыве соединиться с ним.
— Какая ты сильная, — прошептал Гарсон. Он раздвинул влажные крылья ее плоти и прижался к ним губами, Энни вскрикнула. Она не представляла раньше, какой необузданной, эротичной, всепоглощающей может быть любовь. Энни попыталась сдержать подступающий взрыв наслаждения. Гарсон опять коснулся ее языком, и тогда желание захлестнуло ее, заставило изогнуться ее тело и наконец выплеснулось наружу. Энни конвульсивно содрогнулась.
— Несколько раз не получится? — спросил он. Улыбаясь, она положила голову на его плечо.
— Кажется, нет.
Гарсон снова целовал и ласкал ее, до тех пор, пока желание опять не поднялось в ней. Он притянул ее к себе, и она почувствовала бедрами его напряжение. Ей захотелось поцеловать его. Сжав пальцами его плоть, она приникла к ней губами.
Гарсон застонал. Несколько минут он предавался этому наслаждению, затем поднял ее, положил под себя и вошел в нее. Потом начал равномерно двигаться.
Снова Энни почувствовала приближающийся оргазм. Скорость его движений увеличилась, и она поняла, что не сможет долго сдерживаться. Впившись ногтями в его спину, Энни отдалась утонченной пытке. Он сделал еще одно движение, и в закрытых глазах Энни взорвался целый сноп белых огней, а тело разорвалось на тысячи кусочков.
Энни взглянула на будильник. Было почти семь утра, скоро он зазвонит. Она улыбнулась. Целую неделю они с Гарсоном постоянно занимались любовью — часто днем, всегда перед сном, иногда среди ночи, — казалось бы, она должна была устать и выглядеть изможденной, но она, напротив, расцвела. Повернув голову, Энни посмотрела на лежащего рядом с собой мужчину. Темные волосы упали ему на лоб, глаза закрыты — он выглядел трогательно взъерошенным и беззащитным. Немного похож на Оливера.
Энни почувствовала комок в горле. Когда-то она отнеслась к его появлению как к очередному несчастью, а эта встреча оказалась ее счастливой судьбой. Пускай его назвали не в честь какого-нибудь рыцаря, но, женившись на ней, он как бы спас даму своего сердца от всех грозящих ей опасностей.
Но вот Гарсон медленно открыл веки и произнес:
— Доброе утро. — Он придвинулся к ней поближе и положил свою мускулистую ногу на ее.
Почувствовав его тяжесть, Энни услышала, как заколотилось ее сердце.
— Опять? — запротестовала она, пытаясь свести все к шутке, но желание уже охватило ее.
— Ты должна понять, что происходит, когда я просыпаюсь рядом с тобой, сказал он, обнимая ее одной рукой. — Мне кажется, нам как раз хватит времени, чтобы… — В комнате Оливера взвыла сирена игрушечной полицейской машины. — Не хватит.
Она прильнула к нему.
— Когда Оливер постучит и спросит, можно ли ему войти…
— …как мы его приучили, чтобы не быть пойманными врасплох… — вставил Гарсон.
— …один из нас скажет, что другой спит.
— И отошлет его прочь? Как тебе не стыдно! — укорил ее Гарсон, улыбаясь, но сразу же посерьезнел. — Нет. Для него и так тяжело делить тебя с кем-то, а я не хочу, чтобы он считал, что я вторгся в вашу жизнь и он теперь забыт.
На ее лице появилась счастливая улыбка.