She was wearing a beige pleated skirt and a soft green sweater that revealed the outline of a full, rich bosom.
Идя на свидание, Ив надела бежевую юбку в складку и зеленый свитер из мягкой шерсти, красиво очерчивающий контуры полной упругой груди.
She was not wearing a brassiere, and he could see the thrust of her nipples.
На ней явно не было лифчика, и граф отчетливо видел бугорки сосков, натягивающие тонкую ткань.
He looked at her innocent young face, and he was at a loss for words.
Альфред смотрел в невинное молодое лицо и никак не мог найти подходящих слов.
"You-you don't even know me."
- Но вы... ведь вы даже не знаете меня.
"I've dreamed about you from the time I was a little girl.
- Я мечтала о вас еще с тех пор, как была маленькой.
I imagined a man in shining armor who was tall and handsome and-" "I'm afraid my armor's a little rusty.
Воображала рыцаря в блестящих латах, высокого, красивого и...
I-"
- Боюсь, мои доспехи немного заржавели.
"Please don't make fun of me," Eve begged. "When I saw you at dinner last night, I couldn't take my eyes off you. I haven't been able to think of anything else. I haven't slept.
- Пожалуйста, не нужно смеяться надо мной, -умоляюще прошептала Ив. - Когда я встретила вас вчера, не в силах была отвести глаз, не могла ни о чем думать, не спала всю ночь.
I haven't been able to get you out of my mind for a moment." Which was almost true.
Все мои мысли только о вас. Ив почти не лгала. Она и в самом деле всю ночь обдумывала свой план.
"I-I don't know what to say to you, Eve.
- Просто не знаю, что вам сказать, Ив.
I am a happily married man.
Я счастлив в браке.
I-"
Я...
"Oh, I can't tell you how I envy your wife!
- Боже, как я завидую вашей жене!
She's the luckiest woman in the world.
Самая счастливая в мире женщина.
I wonder if she realizes that, Alfred."
Хотела бы я знать, понимает ли она это, Альфред.
"Of course she does.
- Конечно, понимает.
I tell her all the time."
Я все время ей об этом твержу.
He smiled nervously, and wondered how to change the subject.
Он нервно улыбнулся, не зная, как сменить тему разговора и поскорее уйти.
"Does she really appreciate you?
- Но смогла ли она оценить вас по-настоящему?
Does she know how sensitive you are?
Представляет ли, насколько вы чувствительны?
Does she worry about your happiness?
Заботится о вашем счастье?
I would."
Я бы все сделала для вас.
The count was becoming increasingly uncomfortable.
Граф окончательно смутился.
"You're a beautiful young woman," he said. "And one day you're going to find your knight in shining, unrusted armor, and then-"
- Вы очень красивая молодая женщина, - начал он,- и когда-нибудь обязательно встретите своего рыцаря, в блестящих доспехах, не старых и ржавых, - и тогда...
"I've found him and I want to go to bed with him."