Читаем Интриганка полностью

"No, no," Mrs. Vanderlake said hastily. "It's personal.- Нет-нет, - поспешно перебила миссис Вандерлейк. - Я звоню совсем по другому делу.
It's about your granddaughter."Речь идет о вашей внучке.
Kate Blackwell would invite her over to tea, and they would discuss it, woman to woman.Кейт Блэкуэлл, конечно, пригласит ее к чаю и там они поболтают, как женщина с женщиной.
It would be the beginning of a warm friendship.Эта встреча будет началом истинной дружбы.
Kate Blackwell said, "What about her?"- Говорите! - резко велела миссис Блэкуэлл.
Mrs. Vanderlake had had no intention of discussing the matter over the telephone, but Kate Blackwell's unfriendly tone left her no choice.Элайша предпочла бы не обсуждать подобные вещи по телефону, но неприязненный тон Кейт не оставил ей иного выбора.
"Well, I thought it my duty to tell you that a few minutes ago I saw her sneaking out of a hotel with Count Alfred Maurier.- Считаю своей обязанностью рассказать, что видела вашу внучку выходящей из отеля под руку с графом Морье.
It was an obvious assignation."Очевидно, они заранее условились о встрече.
Kate's voice was icy. "I find this difficult to believe. Which one of my granddaughters?"- Трудно в это поверить, - ледяным голосом отрезала Кейт. - Которая из них?
Mrs. Vanderlake gave an uncertain laugh.Миссис Вандерлейк нерешительно засмеялась:
"I-I don't know.- Я... не знаю.
I can't tell them apart.Их так трудно различить.
But then, no one can, can they?По-моему, еще никому не удавалось, не так ли?
It-"Это...
"Thank you for the information."- Благодарю за информацию.
And Kate hung up.И Кейт повесила трубку.
She stood there digesting the information she had just heard.Постояла несколько минут, осмысливая услышанное.
Only the evening before they had dined together.Только вчера они вместе обедали.
Kate had known Alfred Maurier for fifteen years, and what she had just been told was entirely out of character for him, unthinkable.Кейт знала Альфреда Морье вот уже пятнадцать лет, но все, что ей сейчас сказали, было настолько не похоже на него. Немыслимо!
And yet, men were susceptible.Однако мужчины так легко поддаются соблазну!
If Alexandra had set out to lure Alfred into bed ...Если Александра поставила себе целью заманить Альфреда в постель...
Kate picked up the telephone and said to the operator,Кейт подняла трубку и сказала телефонистке:
"I wish to place a call to Switzerland. L'Institut Fernwood at Lausanne."- Я хочу заказать разговор со Швейцарией. "Институт Фервуд" в Лозанне.
When Eve returned home late that afternoon, she was flushed with satisfaction, not because she had enjoyed sex with Count Maurier, but because of her victory over him.Ив вернулась домой довольно поздно, раскрасневшаяся, в прекрасном настроении, не только из-за того, что граф Морье был так уж хорош в постели, но еще и потому, что удалось одержать над ним победу.
If I can have him to easily, Eve thought, I can have anyone.Если так легко удалось завоевать его, значит, не устоит ни один!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки