Читаем Иоанн Безземельный, Эдуард Третий и Ричард Второй глазами Шекспира полностью

– На нас напали! Застали нас врасплох! К оружию, государь!

– И велите догнать француза и сказать, что вам теперь не до Йорка, самим бы уцелеть, – ехидно вставляет графиня.

– Вот черт, и об этом она знает, – бормочет Давид. – Мадам, прощайте, я спешу, мне надо…

– Конечно-конечно, бегите. Я же понимаю, что вы бежите не со страху, а по срочному делу.


Шум битвы. Шотландцы уходят.


– Слава Богу, помощь подоспела! – радуется графиня. – Давид, этот самоуверенный хвастун, клялся, что не отступит от стен замка, даже если против него будет сражаться целое государство, а теперь только спина его видна: мчится навстречу ветру, едва раздался призыв к оружию.


ВходятМонтегьюи другие.


– И Монтегью здесь? – радостно удивляется графиня. – Вот уж праздник так праздник!

– Как ваше здоровье, тетушка? А чего это у вас ворота на замке? Мы же не шотландцы, нам могли бы и открыть, – весело говорит Монтегью.

Ну, здрасьте. Тетушка. Две страницы назад он был ей братом, а теперь, значит, превратился в племянника и еще больше нас всех запутал. Отдадим должное переводчику: Лихачёв постарался максимально сгладить и замять неловкость, потому что на самом деле графиня, увидев Монтегью, восклицает: «O summer’s day! See where my cousin comes!», то есть называет его кузеном. В переводе: «И Монтегью? Вот праздник мне сегодня!» Но «тетушку» из следующих реплик ему убрать никак не удалось, а ведь она там есть, я по оригиналу проверяла. Очень сильно смахивает на небрежную переделку чужого текста. Да уж, непростое это дело – соавторство.

– Как вовремя ты пришел меня спасти!

– Тетя, здесь сам король. Спустись и поприветствуй его.

– Да у меня слов не хватит, чтобы выразить королю почет и уважение! – восклицает графиня и сходит со стены.


Трубы. Входят король Эдуард, Уорик, Артуа и другие.


– Эти «блудливые лисицы» не дождались, пока мы начнем охоту на них, удрали, – говорит Эдуард.

– Это правда, – откликается Уорик, – ну ничего, наши их быстро догонят.


Снова входит графиня Солсбэри со свитой.


– Уорик, это графиня Солсбэри? – спрашивает король.

– Да, ваше величество. Правда, сейчас она плохо выглядит: осада, шотландцы, ну, сами понимаете…

– Неужели она была еще красивее? – удивляется Эдуард.

– Что вы! Никакого сравнения с тем, какая она сегодня!

– Невозможно представить, что можно быть еще прекраснее, чем сейчас, – восторженно произносит король.

Графиня изысканно и витиевато благодарит Эдуарда Третьего за помощь в избавлении от врагов. Судя по ее словам, она в данный момент стоит на коленях.

– Встань, леди, – говорит Эдуард. – Я шел к тебе с миром, а неожиданно нарвался на войну.

– Какую войну, ваше величество? Шотландцев и след простыл, вам не с кем воевать.

– Так что, мне сидеть здесь и сопли жевать? Ни за что! «В погоню за шотландцами – вперед!»

– Ваше величество, не торопитесь, прошу вас. Войдите в дом, почтите наш кров своим присутствием. Мой муж на войне, он будет счастлив узнать, что вы посетили замок. Вы все равно уже у стен, так войдите в ворота.

– Не обижайтесь, графиня, но я не войду. Мне снилась измена, и я, честно говоря, боюсь.

– Да какая измена, государь, что вы? Если она и есть, то не здесь, а где-нибудь далеко.

Эдуард говорит в сторону, то есть про себя: «Не так уж далеко на самом деле, а прямо здесь. Твои глаза меня отравили, лучше бы я их не видел. Кажется, я влюбился, а это совсем некстати».

Вслух же кричит:

– Эй, Уорик, Артуа! Садимся на коней! Мы едем дальше!

Но графиня продолжает уговаривать короля:

– Что мне сказать, чтобы вы остались, ваше величество?

– У вас такие выразительные глаза, что вам и слова не нужны, – галантно отвечает он.

– Ну как же так? Вы только появились – и сразу исчезаете, ваше величество. Это неправильно. Вы думаете, мы недостойны вашего общества? Не судите по внешней оболочке, под ней скрывается красота и доблесть. Что мне сделать, ваше величество, чтобы уговорить вас побыть у нас?

Это я совсем коротко пересказываю. На самом деле стих довольно длинный и полон всяческих сравнений и образов, иллюстрирующих тезис о неприглядной оболочке и погребенном под ней золоте. Похоже, графине действительно очень нужно, чтобы король побыл в замке какое-то время. Тогда можно будет с гордостью рассказывать подружкам, как у них гостил сам король.

Так помоги же мне, властитель мой,Склонить тебя, чтоб побыл ты со мной!

«А она не только красивая, но и умная», – думает король и говорит:

– Дела подождут, графиня. Пока я здесь, не буду о них думать. Лорды, за мной! Я буду ночевать в замке!


Уходят.

Акт второй

Сцена 1

Роксборо. Сады при замке

ВходитЛюдовик.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет дракона
Полет дракона

Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...

Артем Платонов , Артём Платонов , Владимир Ковтун , Екатерина Каблукова , Энн Маккефри

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези
Африканский Кожаный чулок
Африканский Кожаный чулок

Очередной выпуск серии «Библиотека приключений продолжается…» знакомит читателя с малоизвестным романом популярного в конце XIX — начале XX веков мастера авантюрного романа К. Фалькенгорста.В книгу вошел приключенческий роман «Африканский Кожаный чулок» в трех частях: «Нежное сердце», «Танганайский лев» и «Корсар пустыни».«Вместе с нашим героем мы пройдем по первобытным лесам и саваннам Африки, посетим ее гигантские реки и безграничные озера, причем будем останавливаться на тех местностях, которые являются главными центрами событий в истории открытия последнего времени», — писал Карл Фалькенгорст. Роман поражает своими потрясающе подробными и яркими описаниями природы и жизни на Черном континенте. Что удивительно, автор никогда не был ни в одной из колоний и не видел воочию туземной жизни. Скрупулезное изучение музейных экспонатов, архивных документов и фондов библиотек обогатили его знания и позволили нам погрузиться в живой мир африканских приключений.Динамичный, захватывающий сюжет, масса приключений, отважные, благородные герои делают книгу необычайно увлекательной и интересной для самого взыскательного читателя.

Карл Фалькенгорст

Приключения / Путешествия и география / Исторические приключения