Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Сон — это смерть, а жизнь, от века, — бденье,И жизнь питает к смерти отвращенье.Бежишь от жала смерти, страждешь ты,Зачем же брата смерти жаждешь ты?Сон — это вор, а жизнь подобна саду;Чтоб вор не вторгся в сад, поставь ограду.Пословица известна с давних пор:«Твое добро пусть охраняет вор».Тот вор и сон между собою схожиИ дело делают одно и то же.Нужны, чтобы преграды превозмочь,Две половины жизни: день и ночь.Кто спит всю ночь, тот познаёт кручину,Тот сокращает жизнь наполовину.Ты хочешь, чтобы день твой стал длинней?Часть ночи укради, ко дню пришей!А если будешь поступать иначе,То дни твои пройдут в тоске и плаче.Не горевал ты в гордости своей,Что жизнь уменьшил ты на сто ночей.Свой путь к заветной цели сокращая,Подумай, как нужна пора ночная.Кто ночью путешествие начнет,Немало встретит на пути невзгод,Но вот на отдых он верблюда ставит, —И радости пути ночного славит.Когда вдали, блистая и горя,Покажется рассветная заря,Тогда отраду видишь ты воочью:Недаром путешествовал ты ночью!Дыханьем утра ветерок дохнул,А ты лежишь, как пьяный, ты заснул.Рассветный ветерок цветами дышит,Но крепко спящий ничего не слышит.Дыханье утра — цель трудов ночных,Дыханье утра — лекарь для больных.Но тот, кто спит, не знает этой доли, —Не нужен врач, когда не терпишь боли.В оковах сна, как пленник, ты лежишь,Ты в люльке тела, как ребенок, спишь.Проснись, пока еще ты с жизнью дружен,Пока предсмертной болью не разбужен!К чему тебе подушка и кровать?Кто хочет действовать, не должен спать!Любимая не спит, а ты, влюбленный,Приник к подушке головою сонной.Не спит подруга, а любовный хмельТебя свалил на теплую постель.Те, что достигли истины заветной,Но меж людьми проходят незаметно,В хорошем разбираясь и в плохом,Молчать предпочитают обо всем.

РАССКАЗ О ДЕРЕВЕНСКОМ ПРОСТАКЕ И ЕГО ОСЛЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги