Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Взгляни на богача: как жизнь провел он?И зависти и жадности он полон.Всю жизнь копил он деньги без стыда,И щедрости чуждался он всегда.Все зубы у него скорее вырвешь,Чем корку хлеба у злодея вырвешь.Рви пальцы у него, — из кулакаНе выпустит он даже медяка.Скорее ты сорвешь кусочек кожиС его ладони, на дирхем похожий,Чем вырвешь из руки один динар!Так жаден он, хотя годами стар,Что, если в жаркий день за стол садится,Он тень своей руки схватить стремится.Решил он: деньги тратить — страшный вред,Сам на себя он наложил запрет,Так за своим добром следит он, зоркий,Что нищим не подаст и хлебной корки.Когда ничтожный, алчный лицемерЕго хвалить бы начал, — например,Сказал бы так: «О щедрости основа,В тебе Хатема вижу я второго!Ты слышишь ста хвалителей слова,О щедрости твоей гремит молва:Она — укор хвале былой, лукавой,Она — Хатему кажется отравой.Доколе будет славиться Хатем?В сравнении с тобой он стал ничем!Теперь Хатема вижу я бессилье,А ты даруешь нищим изобилье!» —Богач-невежда, эту лесть приняв,Решил бы, что его хвалитель — прав.В его мозгу гнездится ворон спеси,Кладет яйцо обмана, бредней смеси.В душе растит он дерево тщеты:Напыщенность — плоды, а спесь — листы.Хотя бы раз для собственного благаПодумал бы безмозглый этот скряга,Что похвалил его бесстыдный лжец,Что говорил неправду грубый льстец.

ПОРИЦАНИЕ ЗАВИСТИ И ЗАВИСТНИКОВ

Есть много беспристрастных и прямых,Преображенных завистью в слепых.А кто слепым рожден, вдвойне опасен,Слепой, что полон зависти, ужасен:От зависти болеет каждый раз,А зависть для ума — что боль для глаз.От зависти ослепнуть может разум,Кривого зависть делает безглазым.Объят завистник жадности огнем,Но счастлив тот, кто зависть вызвал в нем.Не так огонь дрова, пылая, губит,Как человека зависть злая губит.Нам столько счастья свет луны принес,Но лает на луну завистник-пес.Земля от солнца богатеет, крепнет,А мышь летучая от солнца слепнет.Кто хочет брызнуть на луну слюной,Задуть звезду, что блещет над луной, —Свое лицо обмочит, если плюнет,И лопнет он с натуги, если дунет.

ВЛЮБЛЕННЫЙ, ПОСТОЯННО ДУМАЮЩИЙ О ЛЮБИМОЙ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги