Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Измлада Искандар в душе носилСокровищницу знаний, тайн и сил.Алмазы мудрости, как вечный свет,Открыл он миру, словно сонм планет.Венчайся же алмазным тем венцом,Беседовать достойный с мудрецом!У шаха Арасту-наставник был,Он шаха щедро знаньем одарил.Сам Искандар, когда еще был мал,Главу перед учителем склонялС почтением. И некто из вельможСказал: «Ему ты почесть воздаешьПревыше, чем державному отцу.О князь, тебе ведь это не к лицу!»Князь молвил: «Он мне правды знанье дал,Он разум мой и сердце воспитал.Во мне он с детства заложил чертыВеличия, добра и красоты.Родитель дал мне жизнь на краткий срок,Наставник же бессмертье мне предрек.Родитель мой мне дал язык отцов,Учитель — россыпи алмазных слов.Отец призвал меня на свет земной,Учитель мир открыл передо мной».Раз Искандар день целый не видалПросящих пред собой. И он сказал:«Сей день — не в день! Ведь я не защитилНесчастных, бедняков не одарил.Я неимущим не дал серебра…И я не покарал врагов добра!»Останется для будущих временТо, что сказал в тот день вельможам он;Пусть видят мир свой внутренний ониИ дети их во все земные дни;Пусть свой духовный строй узрят навек,Как лик в зерцале видит человек,Познанья знак в душе разумных, — онСильней телесных ран запечатлен.Коль не смертельна рана, то онаБальзамом может быть исцелена,Но знание, как вечная звезда,В сознанье не затмится никогда.В вине раскайся — искупить ееПоможет пусть раскаянье твое!Предвестника мучений — бойся мук,Не простирай за муку мстящих рук.Живого, друг, нетрудно с ног свалить,Но мертвого нет силы воскресить.Щедрей вокруг себя людей дари,Но их за дареное не кори.Дари щедрей, но меньше с них бери,Свой путь великодушьем озари.Ты помнишь повесть, как погиб Дара,Лишился трона, славы и добра.Мечами приближенных поражен,Пал, благородной кровью обагрен.Как яблоня в тени, в чертоге негЦвела его царевна — Роушанек.В час смерти чистый перл — дитя свое, —Он Искандару завещал ее.Внял Искандар, невесту принял он.Но сердцем был глубоко омрачен.И некто вопросил: «Что грустен ты?Ведь в мире нет подобной красоты.Твоей женой достойна стать она!»Ответил шах: «Мне к ней любовь страшна.Боюсь, что, если сильно полюблю,Я потеряю мощь и власть мою.Не властен в воле сделаюсь моей,Такой позор не скроешь от людей.И скажут правдолюбцы: «Вот мертвецОтныне правит им — ее отец!Пусть шах страну Дары завоевал,Но дочери Дары рабом не стал».

РАССКАЗ О ПАРВИЗЕ И РЫБАКЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги