Перед студией мадам Симон меня ожидали Молли Чайлдер, мадемуазель Бартон и еще одна пожилая дама, Алиса Стопфорд Грин. Молли сообщила мне, что Мэри Спринг Райс вернулась в Ирландию.
Я помогала идти Молли Чайлдерс, которая с большим трудом поднималась по ступенькам, крепко хватаясь за поручни. Я вела ее, поддерживая сзади, а мадемуазель Бартон – спереди. Смелая женщина, эта Молли Чайлдерс.
Я размышляла, что бы такого сказать, пока мы медленно поднимались по лестнице.
– А вам известно, что в этом доме жила и держала свой знаменитый литературный салон мадам Жофрен? – спросила я, как будто сама знала все подробности о женщине, которая принимала здесь самых заметных фигур французского просвещения.
На самом деле я не слышала ни про нее, ни про ее салон, пока мадам Симон специально не проинструктировала меня по поводу исторической ценности этого дома. Нет в Париже такого места, за которым не тянулась бы какая-нибудь байка или сплетня.
Однако мадемуазель Бартон знала о мадам Жофрен все.
– По-моему, мой прадед «Ирландец» Том Бартон приходил на ее званые обеды по средам, когда был в Париже. Однажды он встретил там мадам де Помпадур. Хотя ближе он был знаком с более молодой любовницей Луи XV, Мари-Луизой О’Мерфи, чей отец был ирландским военным.
– А-а-а, – откликнулась я.
Господи, она говорит о людях, живших сто пятьдесят лет тому назад, так, будто это ее соседи. Да, у таких семей долгая память!
Молли наконец-то добралась до верхней площадки.
– А я бы не хотела быть королю любовницей или еще кем-то, – заметила она. – Мы, американцы, были правы, когда отмели всю эту чушь. Правильно я говорю, Нора?
– Точно, – согласилась я, а сама подумала обо всех тех французских аристократах, которые взбирались по крутым ступеням на гильотину.
Есть революции и есть… революции. Хотя, насколько я знала, английские агенты следили за Мартой Вашингтон. Я думала о человеке, который шел по следам Констанции Маркевич, вспоминала рассказы Мод про шпиков, угрозы генерала Уилсона. Я немного волновалась, что эти женщины, замеченные в симпатиях к делу, привлекут внимание британского правительства. И, конечно, если они станут контрабандой вывозить деньги из Ирландии, правительство это заметит.
Однако отец Кевин возразил, что англичанам эти женщины известны как модницы, выезжающие в Париж покупать новые наряды.
– А вы – просто сопровождающий их гид. К тому же у нас есть свои связи в Дублинском замке, – сообщил мне он. – Британская разведка вас ни в чем не подозревает. Угрозы Уилсона были лишь пустой болтовней.
Очень хорошо. Хотя я и была слегка разочарована, что так легко попала в число тех, кого не принимают всерьез.
Тем временем я думала, как объяснить мадам Симон появление этих дам, пока Жоржетта вела нас в студию. Ведь я обещала избегать Мод и Констанции. Однако эти трое выглядели настолько респектабельно, что вопросов вообще не возникло – особенно после того, как каждая из них заказала дневное платье и пальто, а еще попросила позволения выбрать фасон из коллекции старых мастеров.
Мадам Симон начала с мадемуазель Бартон.
– Уважаемая фамилия, мадемуазель, – сказала она ей. – Я сама очень люблю вино из ваших виноградников.
На это мадемуазель Бартон ответила:
– Нужно будет прислать вам ящик.
Это очень помогло делу.
Мадам Симон и Жоржетта разве что в реверансе не приседали перед мадемуазель Бартон, когда вели ее в примерочную, чтобы снять мерки и показать ей образцы разных тканей. Мы с Молли и Алисой тихонько говорили по-английски ни о чем, тщательно следя за тем, чтобы не сказать лишнего о своей миссии. Молли упомянула написанную Алисой книгу «Создание Ирландии и ее уничтожение» и удивилась, что я ее не читала.
– Это замечательная книга. Она дает представление об истории Ирландии на примерах великих гаэльских фамилий – прекрасная музыка и литература, которые были уничтожены Тюдорами, – сказала Молли.
– Звучит совсем как «Анналы четырех мастеров»[117]
, – отозвалась я. Пусть эти дамы знают, что и мне кое-что известно об истории моей родины.– Что ж, спасибо, Нора, – ответила Алиса. – Это прекрасный комплимент. При написании своей книги я действительно ссылалась на древние манускрипты.
Она рассказала мне, что выросла в городке Келлс и, естественно, интересовалась…
– …«Келлской книгой»[118]
, Евангелиями Коламбы, – закончила я за нее.И снова она кивнула.
– Мой дед был епископом ирландской церкви в графстве Мит, – сказала она.
– Надо надеяться, – проворчала я себе по нос.
Было очень неприятно думать, что у ирландского католического епископа были внуки.
– Мы жили напротив дома Коламбы, древней башни, где монахи работали над этим произведением искусства. Это и разожгло мой интерес, – объяснила Алиса.
– А потом она вышла замуж за известного историка, – добавила Молли.
– А где он сейчас? – спросила я, ожидая услышать, что он живет на островах в Тихом океане или еще бог весть где.
– Он умер, – ответила Алиса.