Читаем Ирландское сердце полностью

– Ну хорошо, – сказал мужчина. – Гертруда, возможно, все еще пишет, но, как и все писатели, она обожает, когда ее прерывают.

– Вы тоже писатель? – спросила я.

– Нет, я художник, – ответил он. – Учусь у Анри Матисса. Вы знакомы с его работами?

– Нет, но я много раз ходила в Лувр. Так что, может быть, проходила мимо его картин.

Он засмеялся.

– Нет, дорогая моя, в Лувре вы полотен Анри не встретите.

Он повел меня в помещение, которое я первоначально приняла за сарай. На самом деле это была комната на двух уровнях – ателье.

Был уже почти закат, и небольшое пространство, в котором мы очутились, через окна заливали розоватые лучи солнца.

Внезапно я оказалась в окружении картин, развешанных от пола до потолка. Их рамы так плотно соприкасались, что казалось, будто стены вспыхивают разными цветами. Взгляду трудно было отделить одну картину от другой или просто разобраться, что на них изображено. Это что, яблоки?

– Мне нравится вот эта, – заявила я.

– Сезанн, – пояснил Лео. – Мой любимый. А у вас хороший вкус, мисс Келли.

– И эта, – продолжила я, подходя к картине, на которой женщина играла на фортепиано.

– Ренуар, – прокомментировал Лео.

– Я так и подумала. Некоторые его работы были на Всемирной выставке.

Я подошла ближе к портрету женщины в шляпе. Лицо у нее было зеленым. Странно. Тем не менее она казалась такой живой. Женщина, с которой мне хотелось бы познакомиться. Я обернулась к Лео:

– А вот эта… она что…

Я остановилась.

Он засмеялся.

– Да, так и есть. Так что вы скажете о нашей коллекции?

– У меня нет слов, – начала я и тут заметила Гертруду, которая сидела в углу за широким столом в окружении кип бумаг. Она слышала наш разговор.

– Тут вы правы. Слов для них действительно нет, – сказала она. – Именно поэтому я заново изобретаю язык. Моя литература похожа на их живопись. Я беру слова по отдельности и перегруппировываю их так, как это никогда не делалось.

Она начала объяснять мне, как изучала работу человеческого сознания в качестве студентки медицинского факультета университета Джона Хопкинса, а сейчас пытается ухватить случайность наших мыслей. Я слушала ее с трудом, потому что вокруг было слишком много такого, на что хотелось смотреть. Меня влекла зеленолицая женщина. Я подошла ближе.

– Это какой-то конкретный человек? – спросила я.

– Жена Анри, – ответил Лео. – Она очень славная женщина, близкий друг моего брата Майка и его жены Салли. Мы все коллекционируем Матисса.

– Матисс, – повторила я.

Лео показал мне другие его работы. На всех были очень яркие краски и странные формы.

– Похоже, вы ошеломлены, – заметил Лео.

– Да, это так.

– И правильно. Хотя одного из его шедевров тут нет – «Голубую обнаженную» мы послали на Арсенальную выставку в Нью-Йорк. И она произвела там сенсацию.

Он тихонько посмеивался, будто шутил. Я кивнула и тоже улыбнулась.

О чем это он говорит?

– Вы, вероятно, знаете того ирландца, который помог все это устроить, – Джона Куинна, – сказал он.

– Знаю, – ответила я, ни капли не солгав, поскольку знала десятки разных Джонов Куиннов.

Исходя из того, что рассказывал Лео, этот конкретный Джон Куинн занимался всем сразу и был затычкой для каждой бочки. Жил в Нью-Йорке, хотя сам был родом из небольшого городка в Огайо. Крутой адвокат и влиятельная фигура в демократической партии, сообщил мне Лео.

К нам подошла и Гертруда.

– Все эти полотна, бесспорно, прекрасны, но вот здесь у нас находятся творения настоящего гения, – сказала она и развернула меня к стене, увешанной картинами с какими-то перекошенными деформированными изображениями.

– Пабло Пикассо, – объяснила она. – Ну уж о нем-то вы наверняка слыхали.

– Простите, нет.

– Она же из Чикаго, Гертруда, – сказал Лео.

– Придет время, когда о нем будет знать весь мир, – уверенно заявила Гертруда. – И даже в Чикаго!

– Ну, если он станет достаточно знаменитым, у нас в Чикаго точно появится что-то из его работ, – ответила я.

Вошедшая Алиса приблизилась к большому полотну.

– А это портрет Гертруды в исполнении Пабло, – сказала она.

Женщина на картине была вся одета в коричневое, волосы откинуты назад, но лицо…

– Вам кажется, что на меня не похоже, – сказала Гертруда Стайн.

– Не похоже, – согласилась я.

– Лео тоже сказал Пабло, что в действительности я не похожа на его портрет. «Она еще будет такой», – ответил ему Пабло. И он был прав. Я с каждым днем все больше и больше напоминаю этот портрет, – удовлетворенно отметила она, видимо, очень довольная собой.

– Дориан Грей наоборот, – вставила я.

– Выходит, образование у вас кое-какое есть, – констатировала Гертруда. – Университет Чикаго?

– Уроки английской литературы сестры Вероники, – ответила я. – В школе Святого Ксавье. А сейчас я учусь в Ирландском колледже и…

– Обед готов, – перебила меня Алиса.

– Я лучше пойду, – сказала я. – Спасибо, что показали мне все это.

– Погодите! Разделите с нами трапезу, мисс Келли, – остановил меня Лео.

– Это невозможно, – пресекла его поползновения Алиса. – Я не рассчитывала на гостей. Нет, правда, скажи ему, Гертруда!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пламя и кровь
Пламя и кровь

Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:– как Королевская Гавань стала столицей столиц,– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…

Джордж Мартин , Джордж Рэймонд Ричард Мартин , Франсуаза Бурден

Фантастика / Любовные романы / Фэнтези / Зарубежные любовные романы / Романы