– Разрешите представить вам Элизабет де Мо, – обратилась ко мне герцогиня.
– Бонжур, – сказала я.
– Добрый день, – ответила та.
В ее английском также угадывался определенный акцент. Мне стало любопытно, какой из ирландских Диких Гусей[93]
занес ее сюда. И я бросила пробный камень.– А ваш прадед тоже покинул Ирландию вместе с О’Нейллом? – спросила я.
– О нет. Я француженка, только француженка.
– Но ваша речь… Этот акцент…
– Моими учителями были ирландцы. Видите ли, мой отец, – тут она выпрямила спину, – Шарль Форб Рене де Монталамбер, был близким другом Дэниела О’Коннелла, Освободителя.
Две другие знатные дамы согласно кивнули, но я была полностью сбита с толку. Имя О’Коннелл было мне знакомо. Бабушка Онора часто говорила про лысого Дэниела.
– Мы все восхищались им, – сказала герцогиня.
– Он часто бывал у нас дома, – тем временем продолжала Элизабет. – Помню, как маленькой девочкой я стояла вместе со всеми нашими домочадцами, чтобы попрощаться с ним. Было это в 1847 году, мне тогда исполнилось десять лет.
По словам бабушки Оноры, это был Черный 47-й – самый страшный год Великого голода. Выходит, этой женщине сейчас… Я провела вычисления в уме. Семьдесят девять.
– А через несколько недель я застала свою мать в слезах, – продолжала она. – «Monsieur O’Connell est mort»[94]
, – сказала мне она. Наши семьи были очень близки. Мой прадед служил вместе с дядей Дэниела, графом О’Коннеллом, в Ирландской бригаде, сражался на стороне нашего французского короля против англичан. А затем вместе с ним перешел служить в британскую армию.– Что? – Я не могла скрыть своего удивления.
– Революция, – с улыбкой пояснила герцогиня.
– Погодите-ка, – все равно не понимала я. – Выходит, они сначала сражались против британцев, а потом – за них?
– В конечном итоге даже Освободитель стал роялистом. Он хотел освободить Ирландию, но с Викторией в качестве королевы, – ответила графиня.
Тут в разговор вмешалась девушка, пришедшая с Элизабет де Мо.
– Даже не пытайтесь разобраться в этом, – обратилась она ко мне. – Мы, ирландцы, часто сражаемся за разные стороны конфликтов. Меня зовут Мэри О’Коннелл Бьянкони.
– Так вы его родственница?
– Да, я правнучка Дэниела О’Коннелла.
– Де Монталамберы всегда были большими друзьями, и семьи Бьянкони тоже, – сказала Элизабет.
– А я и сейчас живу у них, – добавила девушка.
Бьянкони? Эту фамилию я тоже где-то слышала.
– Другой мой прадед привез в Ирландию общественный транспорт со своими дилижансами, – сказала она.
– Погодите, – вспомнила я. – Моя бабушка рассказывала о дилижансах Бьянкони. Мой дед во время Великого голода получил работу – он был кузнецом в этой компании. И эта работа спасла жизнь им всем, – продолжила я. – Без этого они все умерли бы… Как интересно, что истории наших семей столь замысловато переплетаются. А сейчас мы встречаемся здесь. Поразительно.
– Да уж, – согласилась Мэри. – Но у нас, ирландцев, часто всплывают неожиданные связи и пересечения.
«Но у нас, ирландцев». Мне понравились ее слова.
– Вы живете в Париже? – поинтересовалась я.
– Да. Я медсестра. А вы приехали из Америки?
– Да, но я уже два года здесь.
Я собиралась объяснить подробнее, но тут к нам, покачиваясь, направилась Мод Гонн под руку с женщиной, почти такой же высокой, как и она, но постарше. Из-под краев ее шляпы, очень похожей на военную, выбивались седые локоны. Ее юбка и жакет были сшиты из темно-зеленой шерстяной ткани. Грудь пересекал кожаный ремень портупеи. Это определенно была униформа. «Не еще ли одна Жанна д’Арк?» – подумала я.
– Дамы, позвольте мне представить вам Констанцию Маркевич, – объявила Мод. – Графиню, а также офицера Ирландской гражданской армии Джеймса Коннолли.
Я встала и слегка поклонилась. Она протянула мне руку, которую я схватила и трясла, как мне показалось, несколько минут. Ну не честь же мне ей отдавать!
– Все эти рукопожатия – это очень по-американски, – заметила она, и выговор ее очень напоминал выговор Мод – тот же акцент.
А я подумала, что знаю ее. Знаю ее историю. В свое время чикагская «Ситизен» писала о сестрах Гор-Бут, дочерях дворянина, боровшихся за дело. Сестра Вероника рассказывала нам, что Констанция вышла замуж за польского аристократа, но сейчас было похоже, что она записалась в какую-то армию. С нашими знатными дамами она вела себя очень непринужденно, беседуя с ними на идеальном французском.
– Я сейчас с удовольствием уничтожила бы чашечку чая, – сказала Констанция Маркевич, обращаясь к Мод.
– Хорошо, – ответила та. – А вы, дамы?
Мы перешли в столовую, где на фарфоровых блюдах были разложены горы пирожных и бутербродов. За большим серебряным чайником стояла очаровательная молодая женщина, с которой мы встречались на всенощной мессе.
– Изольда, моя кузина, – представила ее Мод.
Я тогда подумала, что ей, наверно, лет двадцать, но теперь, вблизи, заметила то, что пропустила в церкви: она была точной копией Мод.