Британцы живут в Британии, но и у них там предостаточно скользких типов. Есть импортные, есть и свои, прижившиеся. И специально для таких типов британцы придумали прилагательное smarmy
. Корни его доподлинно неизвестны, однако бытует мнение, что исходным было слово smear (намазывать), родной брат которого в скандинавских языках сегодня так и переводится – «масло». Так что, про человека, который slippery или slick вполне по-британски будет сказать:
Don’t trust him – he’ a smarmy
geezer.
Если что-то должно случиться, это обязательно случится. Ну, или как-то так. Главное, что вы уже узнали один из знаменитых «законов Мёрфи». На Британщине этот термин, разумеется, знают (королевство всё-таки), однако сами предпочитают подобные вещи называть не Murphy’s law
, а Sod’s law. Не подумайте, будто Sod – имя собственное. Можно встретить, например, выражение unlucky sod, которое означает «неудачник», или poor sod – «бедняга» и т. п. Сами британцы считают, что их «закон того парня» шире, нежели «законы Мерфи». Это их дело. Нам же с вами надо лишь научиться правильно использовать его в житейских ситуациях, скажем:
Of course my toast had to land on the floor butter-side-down. It’s Sod’s law
.
Кстати, если всё идёт наперекосяк, то в Британии вы бросаете гаечный ключ (spanner
). Целиком же выражение выглядит как spanner in the works, а используется так:
By getting pregnant, Mary threw a spanner in the works
.
Кстати, насчёт Мэри и её проблем… Что вам делать в Британии, если нужно, например, отпроситься со скучного урока или важного собрания в туалет? Во-первых, никогда не использовать слова toilet
. Его британцы предпочитают не только не употреблять, но и пропускать мимо ушей. Для этого есть вполне презентабельное loo. Они им целый вокзал в Лондоне назвали – Waterloo (шучу, виноваты бельгийцы, однако корень из слова не выбросить). И всё-таки как-то неудобно. Выход есть! И скрыт он в бодром словосочетании spend a penny. То есть вы прямо так и говорите, вставая и направляясь к двери:
I’m going to spend a penny
.
Звучит, возможно, грубовато, однако британцы считают это весьма вежливым способом объяснить свои намерения. Между прочим, если заглянуть в историю, такое оправдание могли находить себе только женщины. И знаете, почему? Потому что только для них общественные уборные стоили пенни за вход. Для мужчин они были безплатными…
Кстати, там, куда вы под таким предлогом уйдёте, не принято брызгаться. И в этой связи стоит вспомнить, что тем, чем британцы брызгаются, мы обычно сорим или обжигаем себе, извините, ляжку. Я имею в виду британское выражение splash out
, связанное, как вы уже поняли, с деньгами. Поэтому какому-нибудь бедному Абрамовичу наверняка не раз приходилось слышать от сердобольных друзей:
Wow – you’ve really splashed out
on this party!
Дальше поговорим о британизмах, начинающихся с буквы «T
»
Если мы, раздражённые бахвальством собеседника, предлагаем ему «взять с полки пирожок», то скупой британец «полку» вообще опустит, а вместо пирожка предложит просто печенье (biscuit
). Правда, есть и ещё одна разница: мы наше выражение всегда используем в форме призыва, а британцы – гораздо шире. Например:
Petrol has always been expensive, but these new prices really do take the biscuit
Это уже звучит скорее как «бьёт все рекорды», не правда ли? Или вот:
I could just about deal with the dog barking at 5:30a.m., but the lawnmower at 3 a.m. really takes the biscuit
В любом случае, будь то пирожок или печенье, объект нашей критики получает медаль за тупость.
В Британии берут не только печенья. Можно взять некого the Mickey
:
Hey! Don’t take the Mickey
Означает это всего-навсего «насмехаться». Произносить можно как раздражённо, так и весело. Что обычно и делают носители лондонского слэнга кокни, которые это выражение придумали, вернее, срифмовали. Поскольку полностью под the Mickey
подразумевается словосочетание the Mickey Bliss. Именно под ним выдумщики-кокни спрятали слово piss. А кто же из интеллигентных людей не знает, что означает выражение take the piss!
Если же в процессе формирования британизмов кокни почему-то не задействован, на помощь приходят индусы. Например, классическая британская идиома tickety-boo
, которая соответствует нашим «чики-брики» или «тип-топ», пришла на Альбион именно из Индии, где эта фраза произносится как «Тик хаи, бабу» и означает, говорят, «Всё в порядке, сэр».