На пороге появилась Беата, держащая обеими руками тяжёлый горшок, бедром она оттолкнула дверь пошире. Тревожно поглядывая на три мрачных лица, протопала в зал и водрузила на стол дымящийся горшок с тушёным бобровым хвостом.
— Начался пост, мастер Роберт, вы не забыли? Теперь никакого мяса до самой Пасхи. — Она зыркнула на священника, словно он нёс личную ответственность за такие лишения.
Роберт и в самом деле забыл. По крайней мере, бобровый хвост разрешён, поскольку считается рыбой, но, конечно, он не заменит жареную баранину.
— Беата, ты же не думаешь, что матушка сумасшедшая? — спросил Ян.
Беата насторожилась, словно боялась попасть в ловушку.
— От безумия так не чахнут, — осторожно сказала она. — У меня была старая тётка, так она по городу полуголой бегала, орала и пыталась отнимать младенцев у матерей, считала, что они её дети. Её отправили в монастырь святой Магдалены, там и заперли. От безумия она разжирела как свинья. Моя госпожа не сумасшедшая, как она. Но... с головой у неё не в порядке. Как по мне, это всё из-за болей. Она так страдала, а в лихорадке люди несут всякую чепуху. Но это не значит, что они безумцы.
— Ну вот! Убедился теперь? — рявкнул Роберт. — Даже Беата признаёт, что твоя мать не понимает, что говорит. Довольно. Я больше не желаю об этом слышать.
В неловком молчании все трое наблюдали, как после ещё пары походов на кухню Беата выставила на стол луковую похлёбку, хлеб, запечённого карпа и бутыль вина.
— Отужинаете с нами, отец Ремигий? — спросил Роберт, но лишь из вежливости, развлекать священника он не желал.
Священник тоскливо взглянул на стол и мрачно покачал головой.
— Лучше вернусь к своим обязанностям.
Он осенил крестным знамением двух мужчин, угрюмо склонивших головы.
Как только за священником захлопнулась дверь, Роберт шагнул к столу. Он оторвал ломоть хлеба, обмакнул в горшок и с жадностью сунул в рот.
— Ешь, мальчик, — невнятно пробормотал он.
— Я не голоден, отец.
— Тогда сядь, подожди меня. Как дела на складе в моё отсутствие?
Ян подошёл к столу, щедро налил себе вина, расплёскивая напиток. Лишь тогда, бросив взгляд на руку, сжимавшую ножку кубка, Роберт заметил на ней кровь. Он указал на порез ножом с насаженным на нём куском бобрового хвоста.
— Порезался? И жиппон порван. Попал в передрягу?
Ян рухнул на стул и отставил вино.
— Пустяки, — жёстко ответил он. — Опять флорентийцы. Неприятности из-за Мэтью Йохана с братьями, как всегда.
Роберт прищурился.
— Что случилось?
Ян пристально рассматривал гобелен на стене, словно видел впервые. Огромный кабан положил голову на колени саксонской принцессы, золотые нити в ошейнике поблёскивали в пламени очага. Сын явно собирался с духом, чтобы выложить неприятные новости, и его нерешительность встревожила Роберта.
— Давай, же, выкладывай, парень!
— Флорентийские купцы сбежали из Линкольна с нашими товарами, не заплатив. Шерсть и ткани на сумму почти пятьдесят фунтов, и кроме того, ещё больше они взяли у других торговцев Линкольна.
— Что? — Нож со стуком выпал из руки Роберта. — Ты позволил им сбежать с нашими товарами? Почему не остановил?
Ян залился краской.
— Я не знал, что они задумали сбежать. Мы и раньше имели с ними дело, и у них было гарантийное обязательство... Кроме того, с ними торговались другие купцы. Не заключив сделку, мы ничего бы не выиграли.
— Зато заключив её, проиграли сполна, — огрызнулся Роберт. — На сколько они закупили товара у других торговцев?
— Примерно на пятьсот фунтов, иностранное ворьё! Все они состоят в «Обществе Альбертини», как и один из Йоханов. Именно Альбертини и выдал гарантийное обязательство. Я отправился к их председателю, сказал, что братья Йоханы явно замешаны в мошенничестве. У него есть свои приказчики, которые собирают товары и деньги с принадлежащих им складов и домов. Не так много, как потеряли все купцы, но я пошел с ними и убедился, что у них есть сумма, достаточная для покрытия наших убытков. Я сказал флорентийцам, что, если они хотят вернуть эти деньги, пусть требуют возмещения из казны своих собратьев по обществу. Они согласились, правда, не слишком охотно.
Он облизал кровоточащие костяшки.
Роберт хмыкнул.
— Ну, хоть что-то. Это ты там поранился?
Ян помотал головой.
— Я повстречал парочку из них на улице этим вечером, пьяных вдрызг. Мэтью принялся вопить, что я обокрал его склад, и вытащил меч.
— В Линкольне действует запрет на драки, — перебил его Роберт. — Если шериф...
— Когда противник обнажил клинок, самозащита не преступление. В конце концов он ретировался с глубокой раной на правой руке, грозя всеми карами ада, но пока он не в состоянии ничего предпринять. Чем раньше мы вышвырнем из Линкольна всех иностранных купцов, тем лучше.
— Я слышал, многие говорят то же самое...
Из комнаты наверху раздался неистовый крик. Отец с сыном рванули по ступеням наверх, отбросив стулья. Беата припустила следом. Ян ворвался в комнату, Роберт дышал ему в спину.