Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— Успокойся, — рявкнул он на матерящегося пьянчугу. — И сядь на место. Понял меня? — ответом был кивок. После чего Ан Кён Иль обратился уже ко мне. — У нас не принято, уважаемый гость, вести себя так в чужом обществе.

— Я предупреждал вашего друга, — спокойно ответил я. — Он посчитал, что может лезть в чужое пространство. Так что я просто оттолкнул его. Дальше — дело физики и его пьяного состояния.

— Кто вы?

— Гость, как вы уже и сказали, — я встал со стула, держа в руках бокал. — Мы можем с вами поговорить, господин Ан?

* * *

Госпожа Чонг сидела на заднем сидении своего автомобиля и, думая о джондал, ехала в Пусан. Ким Ду Хан все же попросил плату за свою помощь, только вот смысл «платы» она не могла понять.

Джондал попросил ее встретиться с Ишито и предупредить его о том, что Ко Чонсу собирается встретиться с ним и его отцом. Ду Хан просил передать Винсенту, что Ко Чонсу опасный чеболь, с будущими замашками к бандитизму, и что Винсент должен держать ухо востро и уберечь свою семью от влияния этого парня.

Только Тэиль должна была завязать разговор так, чтобы Ишито не понял, откуда идет посыл. Чтобы он решил, что Тэиль говорит свое мнение и это мнение правильное. Она не должна упоминать Ким Ду Хана ни в каком ключе.

— Думаешь, это правильно? — спросила Тиэль Боху Сама.

— Рассказать Ишито про китайца и не сказать, что это посыл Ким Ду Хана? — догадался Боху Сам. — Не знаю, госпожа Чонг. Тем не менее, эта плата за вашего брата… мягко сказать, плёвая. Почему бы не перестать задаваться вопросами, а просто выполнить часть сделки?

— Зная, кто такой Ким Ду Хан, боюсь предположить, что кроется за этой простой фразой: «Ты не должен встречаться с Ко Чонсу. Он опасен». Джондал никогда не занимается пустыми играми, а значит, Ишито что-то ждет. Слишком уж обычная просьба и максимально нелепая.

— Я могу лишь предположить то, что встреча Винсента и Чонсу приведет к краху империи Ким Ду Хана. Напрямую он не будет говорить об этом, а если вы, госпожа Чонг, намекнете Винсенту, что Чонсу опасен, то Винсент и поведет себя при встрече по-другому. Это, пожалуй, — он задумался на миг, — мое единственное предположение.

* * *

Ву Джихо сидел в своем кабинете, когда до него дошла новость о том, что контейнеры не были переданы в доставку. Его контейнеры.

«Чэн Соу групп», компания-конкурент филиала корпорации «ЭлДиДжи групп», не прислала ему деньги за доставку контрабандной икры и техники, а это было очень плохой новостью. Средства заканчивались, новые проекты простаивали, а играть на полную катушку он не мог, не привлекая к себе внимания. Го Сындже больше не был с ним так откровенен, и Ву Джихо не чувствовал себя в полной безопасности на своем месте.

— Знаешь что, Мо, — он задумчиво посмотрел на своего помощника, — надо собраться в Пусан с деловой встречей.

— Это может вылиться в очередной конфликт с генеральным директором, — тут же ответил помощник. — После прошлого уезда, сами помните, что было. Так что нужно его как-то грамотно преподнести. Ибо проверка уже была. Зачем еще нам в Пусан?

— Выходной день, — предположил Ву Джихо. — Делаю то, что хочу.

— У вас не будет выходного в ближайшее время, — не согласился Мо. — Сами знаете. Квартальная проверка, вы обязаны быть здесь. Вам бы пора завести доверенное лицо, которое будет ездить вместо вас по городам или ходить в «гости» к другим предпринимателям.

— Не думаю, что это хорошая идея. Последний такой до сих пор скрывается, потому что каша в голову ударила. Черт, зачем ты мне вообще напомнил про Каина⁈

— Как тут его забудешь, — пожал плечами помощник. Что делать-то будете? Вы уверены, что вам стоит встретиться с директором «Чэн Соу групп»? Может, все можно решить телефонным звонком?

— Когда речь идет о таких суммах, лучше разговаривать лично, Мо. Тем более, телефонный звонок можно отследить, а мне явно не нужны разборки в ближайшее время. Да и господину Го потом не объяснишь, зачем мне разговаривать с прямыми конкурентами.

— Тогда… просто ждать?

— Просто придумать, как это сделать, — задумчиво ответил Джихо. — А то что-то мне кажется, скоро должно произойти какое-то событие, которое мне очень не понравится.

* * *

Ан Кён Иль вывел меня в отдельную комнату бара, рукой указал на место и пригласил бармена на заказ.

— Ребра Адама, — Ан Кён Иль начал надиктовывать заказ. — И две пинты темного. Вам, гость?

— Мне ничего, — я помотал головой, но мой жест не оценили.

— Заказывай, — холодно произнёс Кён Иль. — Отказываться неприлично.

— То же самое, — соглашаясь, попросил я. — И чашку кофе вдобавок.

— Пиво и кофе? — усмехнулся джондал. — Такого сочетания я еще не видел.

— Помогает держать мозг в трезвости, — признался я. — Меня, — я встал и поклонился, — зовут Ишито Винсент.

— Слышал я где-то про тебя, — задумчиво произнес джондал. — Вроде, ты не местный, верно? Новый руководитель филиала от компании Сындже.

Ух. Он называет директора по имени и так пренебрежительно?

— Вы знакомы с ним? — вопрос был некорректным. Однако джондал это понравилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика