Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— Бывшие друзья, если можно так сказать, — он закинул ногу на ногу и испытывающе посмотрел в мои глаза. — Зачем тебе встречаться со мной, Ишито. На бандита ты не похож. Лицо хоть и боевое, но ты явно честный человек. Так что тебе нужно?

— У меня есть контейнер, который нужно спрятать на некоторое время, — заговорил я, глядя ему прямо в глаза. — И сделать это нужно было вчера.

— Срок?

— Какой срок?

— Сколько тебе нужно его держать в другом месте, — немного раздраженно ответил Ан Кён Иль. — Что внутри? Запрещенное что-то? — я даже рот не успел открыть, как он предположил: — А-а-а, ты же руководитель филиала припортовой логистики, насколько помню. Что, скоро проверка, а у тебя контрабанда завалялась? Хотя, — я только раскрыл рот, как он приложил палец к своим губам, чтобы я не перебивал. — Слишком ты на честного похож. Что-то другое… контейнер попросили попридержать у тебя, а оказалось, что он с запрещенным товаром, да?

— Мимо, — я глубоко вдохнул, еще раз все взвешивая. Но я уже здесь, так что сомнения нужно убрать куда подальше. — В контейнере находится оружие. На моем филиале была преступная схема от конкурента, где нам поставляли контейнеры с контрабандой. Первые, которые удалось нам доставить, должны были уйти на сбыт, но мы вовремя их заметили и через две недели смогли поймать преступников за руку.

— Оружие? — переспросил Ан Кён Иль, похоже, заинтересовавшись этим. — Ты уверен?

— Лично видел, — кивнул я. — Чье оно — я не имею ни малейшего представления. И прекрасно понимаю, что будет, если я это покажу властям прямо сейчас.

— Тебя примут и посадят, — констатировал непреложный факт Ан Кён Иль. — И на пожизненное, как и всех твоих приближенных. Но… — он задумался, положил локти на небольшой столик и нахмурился. — Кто у нас может заниматься оружием? Я — точно нет. Да и Абрахам давно не в деле.

Я и не сразу понял его смятение. Тут же дело было не только в том, чтобы его спрятать, но и понять, кто владелец этого добра. Джондал интересовался этим с прямым подтекстом: главный джондал — это он, и он не знает, кому нужно вооружение. А если кто-то в его городе нуждается в подобном заказе, это не сулит ничего хорошего.

— Так, Ишито, — он наконец заговорил, — как давно оружие у тебя на складе? Два месяца, три?

— Месяц.

— Значит, точно не Абрахам, но я тогда и не представляю, кто мог заказать нечто подобное, — он поднял голову, посмотрел на бармена и коротко кивнул ему.

Я не смог не отреагировать, резко повернулся и посмотрел на мужчину с подносом в руках.

— Не беспокойся, — заулыбался Ан Кён Иль. — Я просто показал своему человеку, что у меня все в порядке. И что подмога не нужна. Мера предосторожности, не более.

Перед нами поставили блюдо и выпивку.

— Я заберу у тебя контейнер на хранение, — заговорил Ан Кён Иль, как только расправился с ребрами. — Дам транспорт и так далее. Но, давай поговорим о наших вещах. Откуда ты знаешь про меня, кто ты такой на самом деле и что ты будешь делать с оружием?

— Про вас я узнал через третье лицо, — заговорил я. — На все это знакомство меня вывел джондал из моего города.

— Джондал? — оживился Ан Кён Иль. — С твоего… а, — разочарованно протянул он. — Ким Ду Хан, верно?

— Верно.

— Темный тип и очень подлый, — Кён Иль отхлебнул из своего бокала. — Всегда играет со всеми сторонами и сталкивает между собой противников. Была бы моя воля, убил бы, да руки марать не хочется. И как ты с ним связался, а?

— Случайность, — ответил я. — Защищал своего близкого человека, и пришлось сделать ему одолжение. Помочь, так сказать, найти человека, который мешал его бизнесу.

— И как, удачно? Он отпустил тебя?

— Да.

— И как же? — усмехнулся Ан Кён Иль. — Ким Ду Хан никогда не отпускает полезных людей. Никогда.

— Я слышал это уже от кого-то, — улыбнулся, на сей раз я. — И лишь близкие знают, что у меня получилось, — я попробовал пенное и кивнул, мол, вкусное. — Тем не менее, он отпустил меня. Я собрал на него материал, который дал бы ему пожизненное, но он предусмотрел это, и решил…

— И решил создать видимость, что отпускает тебя, — перебил меня Ан Кён Иль, кровожадно улыбнувшись. — Занятно. Конечно. И, я так понимаю, ты посоветовался с ним насчет твоего случая, а он послал тебя ко мне, верно?

— Верно.

— Я не буду тебе помогать, — джондал развалился на кресле, глядя на меня взглядом волка. — И даже не проси. Знаешь, чем это закончится? Когда я получу твой товар и спрячу его, Ду Хан натравит на меня правительственные службы и меня посадят. А ты должен понимать, это не в моих интересах.

Черт. А ведь он может быть прав — от этого хитрого паука можно ожидать чего-то подобного.

— И еще, я думаю, что это оружие Ду Хана, — тем временем продолжил он. — Я — прямой противник этого наглеца и я единственный недосягаемый для него человек. Так что, я уверен, груз его, и он все продумал до момента, как ты отреагируешь. Если бы я согласился, ко мне бы просто пришли с проверкой и он одним махом, и твоими руками, избавился бы от влиятельного человека в Пусане. Не думал о таком?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика