Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— Не слишком ли все это кажется сложным? — я немного не понимал. — Зачем ему указывать на вас, и не предупреждать, что лучше бы не говорить о нем?

— Тогда я не поверил бы, что ты нашел меня только из-за третьей стороны. Значит… черт, как я устал от его многоходовых планов, — после этих слов Ан Кён Иль грязно выругался. — Да, тогда не сходится. Тогда Ким Ду Хан вообще не говорил бы обо мне… а, кажется, я понял, — он усмехнулся. — Ты нашел меня через информатора, верно? Попросил совета, кого поискать, и он назвал меня?

— Типа того.

— Не, это оружие не Ким Ду Хана. Но явно кого-то причастного из его круга. Только вот ты не думал, что этот контейнер у вас транзитом, и на самом деле его ждут в другом месте? А?

— И об этом я думал, — признался я. — Просто его так долго не держали бы на новом складе. Так что заказчик кто-то из наших или из ваших. Но вот кому может понадобиться столько оружия?

— Полный контейнер?

— Именно. Словно собираются снабжать целую армию!

— Армию, говоришь, — Ан Кён Иль задумался. — Знаешь, я знаю одного человека, который не так давно посетил меня. Он выходец из Китая, чеболь из вашего города, который в свое время, очень сильно насолил серьезным людям здесь, в Пусане. И он точно мог бы задумать что-то такое, импульсивное. Ты случаем не слышал ничего о Ко Чонсу?

Это имя было мне знакомо. Только вот где я его слышал раньше?

<p>Глава 11</p>

Ан Кён Иль оказался очень информативным человеком. Если сравнивать его с Ким Ду Ханом, то, пожалуй, он нравился мне больше. Может, конечно, дело было в том, что я его совсем не знал, но он мне показался чуть понадежнее, насколько это возможно говорить насчет человека, занимающегося такой деятельностью.

— Понимаешь, в чем дело, Ишито, — джондал залпом осушил бокал, вытер пену с губ и, довольный процессом приема пищи, похлопал себя по животу. — Ты ввязался в войну между джондал твоего города и человеком, который хочет, видимо, занять его место, — он уловил по моей мимике, что я хочу спросить его. Поднял палец, приложил его к губам и ясно дал мне понять, что перебивать не стоит. — Ко Чонсу — очень агрессивный молодой человек. Учитывая то, с каким рвением он развивался в Пусане, я бы назвал его не совсем состоявшейся личностью. Он испортил отношения с большим количеством местных предпринимателей только чертами своего характера и очень острым языком.

Он замолк. Подозвал официанта и сделал новый заказ.

— Если это оружие его, как я думаю, то спрятав его, ты получишь себе нового врага. А если его найдут, в целом, будет то же самое. Он поставит тебя на счетчик и будет требовать свои деньги. Если не придумает что похуже.

— Меня оба варианта не устраивают.

— Понимаю. Поэтому, Ишито, меня заинтересовало дело, в которое ты влез, хоть и не осознанно, и я бы предложил тебе поработать в паре, тем более что мне нужна твоя помощь в ответ на мою.

— Давайте так, — я задумался на миг. — Имея опыт общения с джондал, а именно с господином Кимом, я примерно понимаю, каким боком мне поможет аукнуться работа с новым бандитом, уж извините, — я улыбнулся и увидел утвердительный кивок Ан Кён Иля.

— Умно рассуждаешь, — усмехнулся он, вот только его глаза опасно блеснули. — Здраво.

— Что вы хотите? — он только, было, открыл рот, и я тут же продолжил: — Вы поймите, мне проще узнать, что вы хотите взамен, чем-то, как вы мне сможете помочь.

— Понимаю, — джондал улыбался, как мне кажется, искренне.

— Так что вы хотите от меня?

— Устрой мне встречу с Ким Ду Ханом, — мимика лица бандита изменилась. Морщины «улыбки» разгладились, лоб напрягся, взгляд стал колким. — Но так, чтобы он не понял, что тебя на этой встрече не будет. И еще, — он поднял голову, посмотрел на официанта, который принес ему две пинты пива и какую-то папку. — Выходи, — приказал официанту, как только тот положил «заказ» на стол. — Никто не должен знать, что мы с тобой работаем в паре. Даже несмотря на то, что Ким Ду Хан сам тебя послал ко мне.

— Почему? — я не понимал этого условия.

Вообще не понимал. К чему эта скрытность?

— Скажешь ему, что я не хочу связываться с оружием, что отказал тебе. А затем выдумай историю, если он попросит, и постарайся быть убедительным.

— Историю о том, как я прятал оружие? — догадался я.

— Именно. Как только все условия будут соблюдены, ты устроишь нам встречу. Сейчас, конечно, о ней речи не идет, он в участке и пробудет там, по меньшей мере, еще пару месяцев, если ничего не придумает. А вот когда он выйдет, и когда ты вернешься домой, я выйду на тебя, и мы с тобой решим, когда ты отплатишь за мою услугу.

Он опять вернулся к своему напитку. Выпил его, и приказал мне покинуть бар со словами: «Завтра твоего контейнера не будет».

Джондал не обманул меня. Транспортная компания «СиГиКейдж», о существовании которой, я не знал, предоставила мне полный перечень документов на то, чтобы забрать контейнер. Более того, чтобы я не сомневался в том, что это компания относится к джондал, он сам пришел ко мне.

Явился на сборку товара, помахал рукой и был таков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика