Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— Нового? Ничего. У него проблемы в Пусане и он сам владеет портом через подставных лиц, но связать их вместе несложно. Тем более что я уже сделал это. У нас он владеет двумя предприятиями и небольшой охранной организацией, с которой, — он усмехнулся, — он выступал на конкурсе корпорации «ЭлДиДжи групп». Неудачно.

— Чем мы можем ударить по нему?

— Пока что ничем, — пожал плечами Рэм. — Да и смысла нет. Он перестал налаживать связи здесь, у нас в городе. И через отношения с Ву Джихо пытается попасть в совет корпорации. Как инвестор.

— Не получится.

— Именно. У него нет столько денег, как у иностранных инвесторов, но это только пока. Ву Джихо взялся за него всерьез. И если учитывать, что старик хочет стать генеральным директором, то он попытается продвинуть Чонсу не только в совете, но и поставить его в корпорацию, как свою правую руку и как прямого приемника. В этом я уверен. Но если он это сделает, нашему контролю настанет конец.

— Плохо здесь то, — через минуту тишины, начала Ким Ду Хан, — что если Ко Чонсу попадет в совет, то Ву Джихо узнает, что у меня есть акции корпорации. Тогда все закончится тем, что они вдвоем ударят по мне. Меня это не устраивает.

— И что мы делать будем? Ну, чтобы не допустить подобного?

— Думаю, стоит обратиться к Ишито. И на сей раз остаться должниками перед ним. Он свою работу выполнил очень хорошо. Мы смогли выйти на компанию Ко Чонсу и сделали все, чтобы обезопасить себя в будущем.

— То есть… — Рэм задумался. — Подождите. А когда Ишито отчитался о работе?

— По звонку пару месяцев назад, — отмахнулся Ким Ду Хан. — У нас есть небольшой запасной план, если вдруг Ко Чонсу решит напасть на меня. Я теперь знаю, что это его оружие хранится где-то на купленном складе Ишито. И знаю, где он его заказал.

— То есть, у нас есть запасной вариант, если все полетит к чертям?

— Именно, Рэм. Только вот Ишито не стоит знать о том, кому принадлежит это оружие. Пускай дальше охраняет его. Хах.

* * *

Родной город встретит меня оттепелью. Родная съемная квартира холодом и унынием, и…

— Пора покупать себе квартиру, — я посмотрел на это место и понял, что больше меня здесь ничего не держит.

Командировка, которая длилась больше полугода, привела меня к тому, что меня тошнило от съемного и арендованного жилья. И учитывая, что у меня было очень хорошее состояние, я не видел смысла дальше терпеть все это.

Устал. Честное слово.

Я встретился первым делом с родителями, которых не видел три месяца. С удовольствием выпил пару бутылок соджу с Шеном и Минхо, а также, встретился с Дэсоном, который объявил мне очень важную новость.

Он и Го Нана собираются жениться. И у Дэсона настало очень тяжелое время, ему придется как-то выделиться перед Го Сындже на семейном ужине. И он очень настойчиво просил меня помочь ему с этим.

Я и Дэсон сидели в небольшом тематическом кафе, с уклоном в русскую кухню. Пили причудливый квас, который мне очень понравился, и разговаривали о завтрашнем днем.

— Понимаешь, босс, — Дэсон с нашей последней встречи стал еще опрятнее.

Он изменил свой стиль. Стал больше похож на правую руку руководителя целой фирмы. Строгий костюм, уложенные волосы, гладко выбритое лицо и он явно подкачался. Стал более сухим.

— Понимаешь, босс, — повторился Дэсон, — что я могу сказать генеральному директору корпорации? Что я управленец небольшой фирмы?

— Это очень хорошая должность, Дэсон, — я задумчиво посмотрел на помощника. — Или ты считаешь иначе?

— Да не сказал бы, — замялся он. — Просто… ну, а если он узнает, что я работал в корпорации?

— Так и скажи ему, — я пожал плечами и прикрыл уставшие от долгой поездки, глаза. — Что выбрал другой путь. Принял мое приглашение и решил стать управляющим. Зарплата у тебя высокая, моя фирма на данный момент лучшая в городе, как ни крути. Так еще у нас три фитнес-зала, теперь, — я улыбнулся, вспоминая события трехмесячной давности, когда Дэсон объявил о том, что пора развивать бизнес дальше. — Тем более что ты там имеешь свой процент. Ты сооснователь.

— Да это же… эх, — помощник махнул рукой. — Слушай, босс, а сходи со мной, а? Ну пожалуйста?

— Меня не приглашали, — тут же покачал головой. — Да и сам понимаешь, мне там не место. Ужин объявлен, чтобы познакомиться с тобой, как с возможным членом семьи.

— Я уже спросил у Наны, — замялся Дэсон. — Она сказала, что Го Сындже не против еще одного гостя. Только она не говорила, кого именно.

— Чего? — удивился я. — Дэсон, ты в своем уме? Мне нечего там делать! Вообще нечего! Я буду не к столу.

— Тем не менее, Нана сказала, что ты тоже приглашен, как друг. Она не говорила своему деду, что гостем будешь ты. Так что, — он виновато улыбнулся, — подтянешь контакты в семье, да и может…

Я бы дал ему оплеуху за такое. Это подстава, вот ей-богу! Какие контакты? Что подтянуть? Меня не должно быть на этом вечере. Я должен завтра идти на работу, восстанавливать пропуск и ждать дальнейших распоряжений, а не бегать на обеды к генеральному директору.

Если на это смотреть с другой стороны, то…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика