Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

К моему дому подъехала машина госпожи Чонг. Уж что-что, а ее немецкого коня я узнаю из тысячи. Как только машина остановилась, из нее вышел Боху Сам, сама госпожа Чонг ждала меня внутри.

Я коротко кивнул Боху Саму в знак приветствия и заговорил:

— Привет, а чего вы здесь делаете?

— С тобой госпожа Чонг хочет поговорить, — Боху Сам был хмурым. — Пойдем, это много времени не займет.

— Подожди, — я не сделал и шагу. — А откуда вы знаете, что я куда-то собирался?

— Да не знали, — пожал плечами Боху Сам. — Приказ озвучили, что ты в город вернулся после Пусана, вот госпожа Чонг и приказала приехать да поговорить. Вряд ли ты с дороги засобираешься куда-то, или… — он нахмурился еще сильнее, смерив меня изучающим взглядом. — А нет же, собрался. А куда, если не секрет?

— Секрет, — усмехнулся я и принял приглашение сесть.

Госпожа Чонг, как мне показалось по стилю ее одежды, собиралась на какой-то траур. Вся в черном, а на ее голове было некое подобие полупрозрачного платка. Макияж, к слову, тоже был мрачноватым.

— Добрый вечер, госпожа Чонг, — поклонился я, перед тем как сесть в машину. — Я могу присесть?

— Добрый, Ишито, — она указала рукой на место рядом с собой. — Я не заберу у тебя много времени, но нам есть о чем поговорить.

Как только я приземлился на сидение, Боху Сам закрыл дверь, а сам остался на улице, терпеливо ожидая окончания разговора.

— Я сразу начну, если ты не против, — Чонг Тэиль вдохнула, весьма громко и покорила меня: — Минхо, мой брат — мертв. Я заказала его у Ким Ду Хана, чтобы полностью избавиться от своего брата и возникающих с ним проблем, — она увидела мои округлившиеся глаза и само по себе удивленное выражение лица, и продолжила: — Не спрашивай, зачем.

— Я так понимаю, вы сейчас на его похороны собираетесь? — предположил я. — А то как-то траурно выглядите.

— Да, Ким Ду Хан сдержал слово. Тело обнаружили, но ничто на нас не укажет, — продолжила она. — Так что, тело опознано и сегодня его кремируют.

Я даже не знал, что мне на это сказать. Хорошо или плохо.

— В общем, Ким Ду Хан в обмен на мой заказ взял немного денег и слово, что я тебе кое-что передам.

— А именно?

— Он попросил сказать тебе, чтобы ты не встречался с Ко Чонсу, — она заволновалась, ее глаза забегали. — Сказать это так, чтобы тебе казалось, словно это мое мнение и предостережение.

— Вы с этим хорошо справились, госпожа Чонг, — сухо ответил я. — Отлично справились.

— Я не прошу прощения за это, — затараторила девушка. — Но предупрежу тебя, что Ким Ду Хан пытается ввязать тебя в свою игру. Точнее, я так думаю. Иначе зачем ему было такое просить?

— У вас все, госпожа Чонг? — холодно спросил я. А когда увидел, как она изменилась в лице, словно была ошарашена моим вопросом, закончил этот разговор. — Тогда всего доброго. Надеюсь, мы больше с вами не встретимся.

Я молча вышел из машины, кивнул Боху Саму и пошел обратно, в сторону своего дома. Вслед меня окликнул Боху Сам, но я сделал вид, что я его не слышу. Он нагнал меня в подъезде, еще раз окликнул и когда я повернулся, спросил:

— Ты чего, Ишито? Тебя же госпожа Чонг звала!

— Ты знал, что Ким Ду Хан… — я даже договаривать фразу не стал. По глазам охранника увидел, что он был в курсе. — В общем, Боху Сам, — я протянул ему руку. — Был рад с тобой познакомиться и пообщаться. Всех благ.

Оставив оторопевшего телохранителя Чонг Тэиль, я вошел в подъезд и сел на стул, около стойки вахты.

Черт. От этой Чонг Тэиль одни проблемы!

Когда она мне призналась в том, что убила Минхо, я еще это нормально переварил. Но когда она сказала мне, что участвовала в «играх» Ким Ду Хана и обманула меня, это стало последней каплей.

Я пережил вместе с ней два покушения. На нее, и на себя. Затем поучаствовал в ее играх в инвестора, стал начальником на неполный год, пережив тоже не самые приятные вещи. А сейчас, оказывается, она втянула меня в игру?

Хотя… как втянула? С Ко Чонсу я так и не виделся, да и мыслей о встрече не было. Тем не менее, Чонг Тэиль поступила очень по-свински. Если бы стоял вопрос относительно ее фразы, сказанной мне, она бы до последнего не говорила, что это затея Ким Ду Хана. А сейчас, джондал не завершил их уговор и только поэтому она призналась.

Мысли сильно напрягали мой уставший мозг. Но остановить их я не мог.

Какая может быть причина у Ким Ду Хана противиться моей встрече с Ко Чонсу? Он опасен для джондал, верно? Тот самый предприниматель из Китая, который вернулся на родину и устроил неразбериху в Пусане. Человек, о котором меня предупредил Ан Кён Иль.

— Блин, почему, как только я решаю одну проблему, сразу начинается другая?

Через пять минут тишины, в которой я просидел с закрытыми глазами, мне позвонил Дэсон. Сообщил, что он приехал на место и ждет меня.

* * *

— Господин Ишито, — Ко Чонсу ухаживал за владельцем ресторана, наливая ему вино. — Как вы думаете, много ли шансов открыть нечто подобное? — он имел в виду ресторан Марселя. — Разумеется, с другой тематикой.

— Какой, например? — взгляд Марселя был напряженным. — Типа европейской кухни?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика