Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— Что Го Сындже решит, что наша свадьба — это моя попытка влиться в их общество. Чеболей. Понимаешь? — он повернулся и посмотрел на меня действительно испуганными глазами. — Я столько всего подобного слышал, и фильмы смотрел, и сериалы. В таких поездках, где бедняк, — тут он слукавил, он давно не бедняк хотя по сравнению с семьей Го, то да, — идет на поклон к главе чуждого семейства с надеждой заполучить его дочь, то итог один — его отшивают, если вообще не обрывают все связи.

— Не считаю, что ты думаешь в нужном русле, — я собирался его поддержать, но вместо этого принял другую позицию — атаковать. — Вот все мысли материальны. Вместо того чтобы волноваться о своей судьбе, лучше бы подумал, как выглядеть достойно. Тебе не нужно что-то думать про финансы, или заведомо заранее считать свое положение проигрышным. Наоборот, напирай. Покажи наглость.

— Да как это сделать-то⁈

— Для начала, давай заедем в цветочный магазин.

— А это еще зачем? — искренне удивился он. — Я же и так постоянно цветы Нане дарю.

Я решил это никак не комментировать. Мы все же заехали в цветочный, где я заставил его купить три букета цветов. Два — сёстрам Го, а третий господину — Го Сындже. Так сказать. Знак внимания.

А сам я тоже прибарахлился букетиком, сделаю приятно Хеми. Тем более что она там тоже, как и я, будет чувствовать себя не в своей тарелке.

К резиденции семьи Го мы прибыли через час. Все же пробки в воскресенье всегда были ужасными. На одном только светофоре мы простояли десять минут.

Нас встретила охрана, которая сверила наши документы и после звонка пропустила на территорию, а уже около величественного, трехэтажного дома, выполненного в каком-то средневековом стиле, к нам вышла прислуга. Приняла наши куртки-пальто и сопроводила в обеденный зал.

В самой резиденции семьи Го мы ни разу не были. Все остальные их имения, типа туристических баз, зон отдыха и летние домики, конечно, посещали, но не думали, что будет настолько большая разница с оформлениями.

— Роскошь, — еле слышно прокомментировал Дэсон. — Черт, шеф, у меня ноги трясутся.

— Выдохни, — усмехнулся я, хотя меня тоже потряхивало. — Это сильно отличается от зоны отдыха в фирме «Рыйчал», а также явно круче, чем тридцатый этаж корпорации, где я никогда не был.

В обеденном зале нас уже ждали. Господин Го, высокий, жилистый и очень статный старик, сидел во главе стола. С нас он не сводил своих глаз и, кажется, был очень недоволен. Лично я его видел в первый раз.

— И кто из них Дэсон, — он спросил это с насмешкой, хотя я был уверен, что он знает. — А, Нана?

Он повернулся к внучке и тут я понял, что он не «недовольный». У него просто выражение лица такое.

Нана вскочила со стула, по левую руку от своего дедушки и быстрым шагом направилась к нам.

— Только не пугайтесь вопросов, — зачем-то тихо она сообщила нам двоим. — Дед сегодня не в духе!

Дэсон аж побледнел после этих слов, а я натянуто улыбнулся. Мы прошли к столу, подарили цветы и замерли, ожидая приглашения сесть за стол.

— Чудесно, — прокомментировал букет Го Сындже. — Мне нравится. Итак, Дэсон, — он посмотрел на него исподлобья и усмехнулся, — кольцо-то принес? Или ты так, на словах предложение собираешься делать?

На Дэсона было страшно смотреть. Но мой товарищ знатно удивил меня. Он словно вмиг убрал из головы все плохие мысли. Собрался и заявил спокойным тоном:

— Ну, разумеется, господин Го. Как иначе? Мои намерения очень серьезны.

— Очень серьезны, — пробормотал Го Сындже. — Ну присаживайтесь, гости. Сейчас будем общаться и выяснять степень этой серьезности.

Нас рассаживала прислуга резиденции. Меня посадили рядом с Хеми, по праву сторону от господина Го, а Дэсона, разумеется, к Нане.

Принесли закуски и лишь только после того, как принесли напитки, тишину разрезал голос господина Го:

— Прекрасный вечер. У меня в гостях два потенциальных зятя для двух моих прекрасных внучек.

Если бы я во время его слов пил что-то, я бы точно подавился.

Какого черта⁈

<p>Глава 13</p>

— Два? — Нана оказалась более устойчивой к неожиданностям. — Ты о чем, дедушка?

Го Сындже лукаво улыбнулся, отчего его морщинки стали еще глубже. Повернулся к внучке и подмигнул ей. А вот Хеми в этот момент покраснела сильнее, чем была.

— Меня, как вы уже знаете, зовут Го Сындже, — старик встал и кивнул каждому из нас, когда и мы встали вслед за ним. — Рад встречи с вами, Цой Дэсон и Ишито Винсент.

Ага, все-таки знал, кто я такой. А то я уже думал, что начнет ломать комедию, которая ему была совсем не к лицу.

— Присаживайтесь, — он сел и обхватил бокал. — Поднимем же наши бокалы за чудесную встречу и знакомство с возможными, — он хитро улыбнулся, — повторюсь, с возможными зятьями.

Мы с Дэсоном переглянулись, но за бокалы взялись. А вот Нана и Хеми, откровенно говоря, зависли. Видимо, не до конца веря в то, что услышали. Мы сделали по глотку, вернули бокалы на место и застыли, ожидая еще одного подвоха. Но вот только его не было.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика