Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— Что и? — не выдержал генеральный директор. — Как так получается, Джихо, что проекты, которые заинтересовали этого гостя, как раз те, в которых были замешаны не самые хорошие люди нашего города. Можно, например, вспомнить проект по строительству торгового центра. Мы имеем как бы… след, который оставил гость. И он нас привёл к тому, что неизвестный очень интересовался проектами, которые были вне огласки коронации. Те случаи, где мы могли выйти в плохом свете, и все они курировались тобой в той или иной степени.

— Думаете, СМИ?

— Никто из присутствующих не в курсе, кто они, — Го Сындже нахмурился ещё сильнее. — Найди гостя. Найди уязвимость и сервер, которые шифруются у нас.

— Но почему я?

— Потому что из-за твоего «кривого» управления корпорация находится в опасности. Знаешь, чем сулит нам разглашение внутренних конфликтов?

Ответ был очевиден. Ву Джихо вышел из кабинета генерального директора злым, как собака.

— Я-то найду, — прошептал он. — Но ты, Сындже, уже переходишь все границы. Думал, ткнёшь меня заслугами, за которые я оправдан, и останешься на своём месте? Ну уж нет. Пора менять власть в корпорации.

* * *

Две дополнительные недели ушли у меня, чтобы закончить последнее расследование. Всё же, я убедил комиссию в том, что отдел не имеет никакого отношения к мошеннической деятельности, за что заслужил лишь одобрительные кивки. Однако руководитель отдела структурирования безопасности принял это как подачку и начал дальше вставлять мне палки в колёса.

Разобраться с ним пришлось очень грубо.

Я три раза, если не больше, пытался поговорить с ним с глазу на глаз, по-человечески, но каждый раз я натыкался на непробиваемую стену, и это мешало моей работе. Мои отчёты задерживались, показатели моего отдела стали заторможенными и начали падать в общем рейтинге отделов. И поэтому…

Адрес, номер квартиры и автомобиля Хоу Лои, Ёнэ и тройка моих бойцов получили в воскресенье утром. По указанному местоположению они бродили больше десяти часов, но человек, который портил мои показатели нарочно, словно сквозь землю провалился.

Поэтому я подключил в это дело Пак Минхо, чтобы отыскать пропавшего руководителя. Мой старый друг очень оживился, когда я изложил ему план своих действий, назвал меня кровожадным, но всё же помог, чем смог. Достал выписку с его счёта, и благодаря ей, мы узнали, где он отдыхает.

Туристическая база отдыха в южной части нашего города славилась закрытыми купольными бассейнами с полным комплексом СПА и массажей. Именно туда мои бойцы наведались, разведали обстановку и доложили мне, что я могу приезжать.

Поцеловав спящую Хеми в лоб, я быстро собрался, спустился на улицу и открыл свою машину. Не вызывая охрану, которая находилась в квартире на первом этаже, я рванул в южную часть города. Через час я прошёл рамку металлоискателя и встретился с Ёнэ и «компанией».

— В общем, шеф, купол номер шесть. Он там с двумя девицами, без посторонних, так сказать.

— Спасибо, Ёнэ, и, — я махнул остальным, — пошли, проведаем нехорошего человека.

Методика угроз в моём сне работала всегда на ура. В целом, учитывая, что у меня была одна из крупнейших охранных организаций, путь всегда был один. Рано или поздно мне бы пришлось воспользоваться тем, что у меня есть свои агрессивно настроенные люди.

Купольный домик с горячим источником представлял собой куполообразное здание высотой в три метра и общей площадью тридцать квадратных метров. Так что, когда мы открыли дверь, здесь стало тесно.

— Эй, там, вообще-то, было закрыто! — ответил некрупный мужчина, поднимаясь из воды. — Какого чёрта?

— У моего дорогого друга, — я вышел из «тени», показывая своё лицо, — есть очень полезные навыки. Так что какой-то магнитный замок — не преграда для него.

Я не соврал. Ёнэ, действительно, был хорошим взломщиком и совершенствовался в этом на регулярной основе, конечно, только в самых благих целях.

— Тут такое дело, Хоу Лои, — он увидел меня и заметно напрягся, — что мне надоело бегать и что-то тебе доказывать. Но, видимо, по-нормальному ты не понимаешь, — я сел на лавочку и щёлкнул пальцами, после чего из «тени» вышли четыре человека.

Ёнэ сам по себе выглядел как типичный уличный бандит. Спортивная куртка, длинные штаны и высокие белые кроссовки. Пирсинг на губе, длинные волосы и три больших перстня на левой руке. Что уж говорить про остальных бритоголовых?

— Я до последнего хотел договориться мирно, но ты, сволочь, — я перешёл на личности, — словно специально мешаешь работать моему отделу. И, видимо, мне придётся действовать по-другому.

Тот вроде и пытался что-то сказать, но брутальный вид моих бойцов выбил из него весь боевой настрой. Он быстро сел обратно в воду, а девушки, которые в это время крутились рядом, отплыли в сторонку.

— Расследование, которое заказало на тебя вышестоящее руководство, было инициативой инспекции, — начал пояснять я. — Но ты, как последний дурак, почему-то решил, что это я захотел тебя зарыть. Не подскажешь, с чем это связано?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика