Читаем Ишито начинает с нуля. Том 4 полностью

— И долго он? — задумчиво произнес Ким Ду Хан. — А то уже живот полный, нет больше причин оставаться.

— Думаю, господин Ким, он придет.

Только вот они просидели еще час, и все же пришлось расплачиваться. Незачем было привлекать внимание посторонних. А то еще подумают что-то не то.

Когда они вышли из ресторана, к зданию подъехал черный седан бизнес-класса, из которого сначала вышел водитель и охранник, а затем Ишито Винсент и Го Хеми. От увиденной парочки у Ким Ду Хана непроизвольно поползли брови вверх. Он не знал, что они вместе, что несколько меняет уже сложившиеся расклады.

Когда Ишито поравнялся с джондалом, он не заметил его. Но Ким Ду Хан про себя решил, что не зря же он потратил столько времени, набивая желудок. Цепкой рукой он схватил плечо парня и попридержал. Реакция водителя и охранника не заставила себя долго ждать. Они сразу напыжились и «выросли» рядом, с явными угрозами.

— Успокойтесь, — холодно произнес Ишито. — Все в порядке, он мне не навредит.

— Ты так в этом уверен, Винсент? — улыбнулся Ким Ду Хан. — Настолько в себе самоуверен?

— Садись без меня, — Ишито кивнул Хеми на дверь, а сам подмигнул, дабы та не волновалась.

Затем парень выдернул свою руку и прищурился, разглядывая «парочку».

— Что вам нужно?

— Поговорить, Винсент, — сказал Рэм. — Мы с тобой связывались уже несколько раз…

— И я ясно дал понять, что меня не интересуют услуги вашей компании, — все так же холодно ответил парнишка. — Уходите.

— Увы, Ишито, — Ким Ду Хан потер нос, посмотрел на наглое лицо юноши и усмехнулся. — А ты повзрослел с тех самых пор, как уехал в Пусан. Новые знакомые появились, да? Раз ты так смело себя ведешь.

— Знаешь, Ду Хан, — наглым образом заявил Винсент, пропустив вежливое обращение. — Я еще в тот день, когда мы с тобой встретились в парке, имел при себе очень занимательную папку. И, видимо, мне придется ею воспользоваться.

Глава 21

— Не с того ты начал, Винсент, — джондал нахмурился, глядя мне прямо в глаза. — Пытаешься чем-то шантажировать? Ты сейчас серьезно?

— Я ясно дал понять, что меня не интересует разговор, — я так же пристально уставился на него и продолжил: — А вы явно не понимаете с первого раза.

— Ишито, — включился в разговор Рэм. — Учитывая, что вы вместе с Го Хеми, думаю, вас очень заинтересует информация. Ведь разговор действительно очень серьезный.

— Рэм, — я повернулся к старику не собираясь быть вежливым с ними. — Это все очень интересно, но меня ждет моя девушка, и знаете, заставлять кого-то ждать — очень неприлично. А особенно ту, с которой живешь.

— В общем, Винсент, — махнул рукой Ким Ду Хан. — Думай сам. У меня есть информация, которая поможет тебе избежать ухода Го Сындже, а также его внучек и всего приближенного состава. Если тебе это не интересно, пусть так. Я настаивать не буду. Поэтому, — он улыбнулся и развернулся к дороге, — ты знаешь, где меня найти. Приятного вечера.

На этой странной ноте парочка бандитов ушла, оставив меня в полном недоумении.

Я пожал плечами, но слова Ду Хана не забыл. Когда я вошел в двери ресторана, меня сначала встретила мать, которая помогала администратору расставлять новые меню, а затем уже отец, который в привычной мне манере похлопал меня по спине.

— Почему на твое имя заказан столик, но за ним сидит вон та роскошная девушка? — он немного саркастично улыбнулся. — А, малыш Винсент?

— Пап, — протянул я. — Ну чего ты в самом деле?

— Девушка твоя, да? — продолжал он. — Не хочешь познакомить родителей-то или так и будешь ее скрывать от нас?

— Пап…

— Ну что, пап? Ты же не просто так решил прийти в наш ресторан? Да? — он улыбался так искренне, что я и отказать ему не мог. — Ну же, малыш Винсент…

— Так, хорошо, — кивнул я. — Когда дам знать, тогда и подойдете. Договорились?

Ответом было очевидное «да». Но я понятия не имел, насколько нагловато поведет мой отец. Все же смешение двух менталитетов: корейского и французского, давало о себе знать.

Я сел за стол к Хеми, порекомендовал чудесное вино, и только было заказал на ужин, как к столу подошел официант и поставил на стол бутылку «Кристалл».

— Это вам от столика владельца этого заведения, — безэмоционально произнес официант. — От Марселя Ишито.

— Ишито… — задумчиво пробормотала Хеми. — Винсент, Марсель — это же твой отец, верно?

— Ага, — протянул я, поворачиваясь к столу отца.

Тот сидел себе как ни в чем не бывало, улыбался и что-то рассказывал матери. При всем при этом, он будто невзначай отворачивал голову, словно не понимал, что смотрел я именно на него.

— А почему ты не сказал, что это ресторан твоего отца? — тем временем не унималась Хеми. — Винсент?

— А ты не знала? — вот тут я удивился. — Самое известное заведение в городе. Точнее, самое лучшее.

Тут, конечно, можно было и поспорить, но разве я мог как-то принизить старания отца? Нет, конечно. Многие акулы бизнеса предпочитали это место, и не только за кухню, но и за уют.

— Нет, не знала, — заулыбалась красавица. — Я тут впервые, если честно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика