Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

Дикки, решив, что это, возможно, сапожник, пошёл посмотреть. И Освальд пошёл вместе с ним, так как ему хотелось добыть у сапожника кусочек воска для обуви.

Но у дверей стоял совсем не сапожник, а некто бледный, седой и дряхлый, поэтому мы, услыхав, что ему нужно поговорить с Дикки, немедленно провели старика в отцовский кабинет, где жарко горел камин. И как только мы его туда провели, он сказал:

– Не потрудитесь ли вы затворить дверь?

Так могут вести себя грабители или убийцы, но для подобных дел он был слишком уж стар.

Мы затворили дверь, и наш посетитель вытащил из кармана бумажку, которая оказалась нашей описью.

– Это вы прислали? – спросил старик.

И тогда Дикки, пожав плечами, ответил:

– Да.

А Освальд поинтересовался:

– Как вы узнали и кто вы?

Старик побледнел пуще прежнего и вытащил из кармана ещё один кусок бумаги. Серо-зелёный, как тот, в который мы завернули фальшивую «красавицу в цепях». И на этом куске оказалась наклейка, которой мы не заметили. С именем и адресом Дикки. Потому что именно этой бумагой была обёрнута крикетная бита, присланная Дикки на Рождество.

– Вот так и узнал, – ткнул пальцем в наклейку с адресом старик. – И будьте уверены, ваши грехи вас настигнут.

– Да кто вы такой? – задал ему вопрос Освальд.

– Да никто, в общем-то. Просто отец одной несчастной девчушки, которая повелась на ваш обман, на ваши подлые трюки. Вы, молодой господин, по всему видать, не из простых, но я пришёл всё вам высказать. И выскажу, пущай даже после умру. Вот так.

– Но мы не посылали это девчушке, – принялся объяснять ему Дикки. – Никогда бы такого не сделали. Это было отправлено для… для… – Полагаю, он собирался сказать «для розыгрыша», но под яростным взглядом старика не посмел. – Ну, чтобы провести… проучить носильщика. Он помешал мне сесть в поезд, который уже тронулся с места. Из-за него я не смог попасть вместе с остальными в цирк, – наконец с трудом выдавил он из себя.

Гордость, впрочем, не помешала Дикки объяснить старику, как в действительности обстояло дело, и Освальд, несколько опасавшийся, что брат на такое не решится, был рад.

– Но я никогда не отправил бы ничего подобного девчушке, – заверил Дикки.

– Ха! – воскликнул старик. – А с чего ты взял, будто носильщик тот холостой? Девчушка-то моя бедная ему женой и приходится. И ей как раз довелось открыть твою подлую посылку. Перво-наперво увидала она твой обманный список и говорит мне: «Отец, новый друг в нужде объявился. Вон сколько всяких вкусностей нам наприсылал и даже имени своего не оставил. Теперь нам его и не поблагодарить. А он, видать, знает, какая нужда у нас нынче с деньгами. Едва на еду наскребаем да на уголь, по теперешним-то их ценам, – говорит она мне. – Вот такое и называется христианским благодеянием, – говорит она. – И я не открою из этого ничего, пока Джим не вернётся домой, – говорит она. – Тогда-то и насладимся этими радостями все вместе, все трое», – говорит она. И когда зять вернулся домой, мы и открыли все эти распрекрасные подарки. Теперь она себе глаза выплакивает и сердцем горестно надрывается. А Джим-то, он только один раз ругнулся, и я винить его не могу, хотя сам от сквернословия воздерживаюсь. Ругнулся, значит, и спрашивает у жены, девчушечки-то моей, в расстройстве горестных её слёз. «Эми, – спрашивает, – неужто у меня есть на свете хотя бы один такой злобный враг? Я‐то думал, у нас с тобой все только в добрых друзьях». Ну, тогда я без лишних слов беру этот листок и прямиком направляюсь с ним в ваш превосходный неописуемо дом выражать своё мнение. Это подлый и грязный трюк. Ни один джентльмен так не сделал бы. Вот и всё. Сказал, и навроде бы полегчало. Доброй вам ночи, юные сэры.

Он развернулся, собираясь уйти. Про охватившие Освальда чувства рассказывать вам не стану, скажу одно: он очень надеялся, что Дикки чувствует то же самое и поведёт себя соответственно. И Дикки именно так и сделал, одновременно обрадовав и удивив брата своим восклицанием:

– Нет! Погодите минутку! Я совсем не подумал о вашей бедной девчушке!

– А её младшенькому-то всего три недели от роду, – сердитым голосом сообщил старик.

– Но я действительно не хотел ничего плохого, кроме как отомстить носильщику. Клянусь честью!

– Он просто свой долг выполнял, – упрекнул старик.

– Ну, я прошу у вас прощения. И у него тоже. И впрямь получилось не по-джентльменски. Мне очень и очень жаль. Постараюсь загладить вину. Простите меня, пожалуйста. Мне хотелось бы никогда в жизни такого не делать. Вот.

– Ну-у… – протянул старик. – На этом и остановимся. Может, хоть в другой раз задумаешься, кто пожнёт плоды твоей мести.

Дикки пожал ему руку, и Освальд – тоже.

А затем нам пришлось вернуться к остальным и рассказать им всё без утайки. Не скажу, что нам это далось легко, хотя потом, когда пришёл черёд откровенного признания отцу, разговор с сёстрами и младшими братьями уже не представлялся нам испытанием – не труднее, чем кекс съесть, запивая его лимонадом.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Часовой
Часовой

Когда Джеку Ричеру некуда податься, его выручает испытанный принцип: подайся все равно куда. Однажды кочевая судьба забрасывает его в безвестный теннесийский городишко. Джек не планирует задержаться здесь дольше, чем нужно на завтрак в кафе, но внезапно инстинкты частного детектива и бывшего военного бьют тревогу: случайно попавшийся на глаза прохожий вот-вот угодит в расставленную ловушку.Четверо на одного. Это означает, что Ричер не может не лезть в драку. Таков уж его фирменный стиль разрешения конфликтных ситуаций.Правило номер один: если не понимаешь, во что ты влип, позаботься о том, чтобы Джек Ричер оставался на твоей стороне.Впервые на русском новый роман о знаменитом герое!

Андрей Аратович Хуснутдинов , Артур Чарльз Кларк , Конрад Фиалковский , Ли Чайлд , Эндрю Чайлд

Триллер / Детская литература / Исторические приключения / Проза / Юмористическая фантастика