Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

Вы, должно быть, помните главу про золотую гондолу, которую я написал для журнала «Пиплз пейджент» как раз перед тем, как имел счастье повести к алтарю и так далее. Ту самую главу, которая заканчивается в подземном туннеле, где Джеральдина распускает волосы, утрачивая последнюю надежду, а трое злодеев с венецианским коварством в сердцах и заткнутыми за пояса кинжалами, специально для этой цели привезёнными из Толедо, настигают её. Я говорил вам тогда, что сам этим текстом не слишком доволен. Полагаю, во время работы над ним мысли мои были заняты другим. Тем не менее вы отказывались признавать её иначе как отличной, а сильно меня утешивший Освальд и вовсе прибег к эпитету «ошеломительная». Вот почему я уверен, вы разрыдаетесь вместе со мной, узнав, что редактор, не разделяя вашего чуткого мнения, пишет мне, что данная глава явно ниже моего обычного уровня и он питает искреннюю надежду, что продолжение моей книги и так далее. Словом, теперь остаётся только надеяться, что читающая публика разделит ваше мнение, а не его. Разумеется, публика истинно проницательная, вроде вас, мои наиболее дружелюбные критики. Новая тётя Альберта заглядывает мне через плечо. Мне никак не удаётся отучить её от этой отвлекающей привычки. Представить себе не могу, как мне вообще удаётся написать хотя бы строчку. Привет вам от

дяди Альберта и тёти

P. S. Она настаивала, что должна оставить под этим и свою подпись, но не подписалась, так как я только недавно начал обучать её письму.

P. P. S. Конечно же, по-итальянски.

Остальным ничего ещё не было ясно. Они часто блуждают в потёмках, когда Освальд уже узрел свет истины.

– Ну это же очевидно, – терпеливо продолжил Освальд, хорошо понимающий, что бессмысленно сердиться на тех, кто не так умён, как… другие люди. – Перст судьбы указал нам путь. Раз он этого хочет, то и получит.

– Кто «хочет»? Что «получит»? – недоумевали остальные.

– Её. И мы ей будем.

– Чем? – задали новый вопрос они.

– Ясное дело чем. Его проницательной публикой.

Однако они и после такого внятного объяснения оставались в полном неведении насчёт того, что давно уже было очевидно для сметливого и проницательного Освальда.

– Это ему принесёт куда больше пользы, чем убийство несуществующих драконов, – продолжил Освальд. – И это будет настоящий свадебный подарок. Именно такой, какой мы мечтали ему преподнести.

Тут остальные пятеро, напав на Освальда, закатили его под стол и навалились ему на голову, после чего сильно пришлось постараться, чтобы слова его звучали громко и чётко.

– Ладно. Даю вам подсказку. Слово из пяти слогов. Да отпустите же, говорю!

И когда он наконец выкатился из-под стола вместе со всеми остальными и скатертью, которая зацепилась за ботинки Г. О. (и это не считая книжек, Дориной шкатулки для рукоделия и стакана грязной воды, в котором полоскали кисточки и который свалился заодно со шкатулкой), – когда Освальд выкатился, то сказал:

– Мы станем чи-та-те-ля-ми, напишем редактору «Пиплз пейджент» и выскажем своё мнение о главе с Джеральдиной. Дора, вытри, пожалуйста, воду, а то она под меня затекает.



– А не кажется ли тебе, – откликнулась Дора, которая с редкой для неё покладистостью взялась осушать лужу двумя носовыми платками, своим собственным и Элис. – Не кажется ли тебе, что шесть писем, подписанных фамилией Бэстейбл и посланных из одного и того же дома, покажутся весьма, весьма…

– Подозрительными? – понял, куда она клонит, Освальд.

– Ну да, – подхватила Элис. – Но мы все, естественно, используем разные имена и адреса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Часовой
Часовой

Когда Джеку Ричеру некуда податься, его выручает испытанный принцип: подайся все равно куда. Однажды кочевая судьба забрасывает его в безвестный теннесийский городишко. Джек не планирует задержаться здесь дольше, чем нужно на завтрак в кафе, но внезапно инстинкты частного детектива и бывшего военного бьют тревогу: случайно попавшийся на глаза прохожий вот-вот угодит в расставленную ловушку.Четверо на одного. Это означает, что Ричер не может не лезть в драку. Таков уж его фирменный стиль разрешения конфликтных ситуаций.Правило номер один: если не понимаешь, во что ты влип, позаботься о том, чтобы Джек Ричер оставался на твоей стороне.Впервые на русском новый роман о знаменитом герое!

Андрей Аратович Хуснутдинов , Артур Чарльз Кларк , Конрад Фиалковский , Ли Чайлд , Эндрю Чайлд

Триллер / Детская литература / Исторические приключения / Проза / Юмористическая фантастика