Читаем Исход полностью

Одна за другой стали подниматься руки, и я насчитала четырнадцать человек. Тут я заметила, что капитан внимательно и даже испытующе смотрит на меня, словно бы хочет что-то сказать. Однако он промолчал и отвёл глаза.

– Итак, – сказал он, – четырнадцать человек покидают судно. Остаются – девять. Я обещал не чинить препятствий и не буду этого делать. Но считаю долгом своим сказать: времени на сборы остаётся не так уж много. Посему советую – приказывать я уже не могу – немедленно начинать сборы. Чем раньше вы отправитесь в путь, тем лучше и безопаснее. Штурман собирается делать каяки, но я советую уходящим взять вместо каяков вельбот. Считаю, что это надёжнее и безопаснее каяков, незащищённых от моржей, да и просто могущих дать течь. Впрочем, окончательное решение за вами. И напоминаю: сегодняшнее… э-э-э… вотирование не есть приговор. И если кто-то передумает, переменит своё решение в ту или другую сторону, я, учитывая все сложившиеся обстоятельства, возражать не стану. У каждого есть ещё время передумать. Кто решил уйти, может остаться, кто решил остаться, может уйти, если пожелает… Это всё, что я хотел сказать.

– Должен поблагодарить вас, капитан, – отозвался штурман. – Но сразу хочу дать свои разъяснения в отношении вельбота. Нам предстоит пройти немалое расстояние по льду, преодолевая торосы и ропаки, волоча за собой нагруженные провиантом нарты. И одно дело – уложить поверх нарт лёгкие каяки, но совсем другое – вельбот, который вместе с нартами мы едва ли сдвинем с места. Не говоря уже о преодолении ропаков. В результате скорость нашего продвижения снизится в разы, и до места мы доберёмся значительно позже, чем я планирую. Поэтому я не потащу на себе вельбот, а всем, кто решил идти со мной, стоит подумать об изготовлении каяка. Из расчёта на два-три человека. Если кто-то захочет тащить на себе вельбот, я возражать не стану, но и ждать в пути, понятно, также не стану.

Тут он умолк, а я тем временем посмотрела на капитана, который был явно недоволен тем, что штурман и здесь настаивает на своём. Но капитан сдержался. Тут началось обсуждение провизии – чего и сколько остающиеся могут выделить уходящим. Потом ещё долго обсуждали, какие именно материалы стоит использовать для нарт и каяков. И наконец разошлись. Меня же капитан попросил задержаться для важного разговора, и когда мы остались вдвоём, он сказал:

– Ольга Александровна, я прошу вас понять меня верно и прошу… э-э-э… прошу не затягивать этот разговор. То есть… я хочу сказать… одним словом…

Тут я поняла, что он хочет и что не решается выговорить.

– Вы хотите, чтобы я покинула “Княгиню Ольгу” вместе со штурманом?

Он посмотрел на меня с благодарностью и сказал:

– Да!

– Но я считаю, что мой уход был бы равнозначен бегству…

– Нет, Ольга Александровна, поймите: я прошу вас уйти, потому что считаю, что ваш уход… уход, слышите? Не бегство!.. Так вот, я считаю, что так будет лучше для всех: и для вас, и для тех, кто останется. Я не могу уйти – это значило бы для меня позор, моя задача добраться до полюса, и я до последнего буду стремиться к её выполнению. Иначе, повторюсь, меня ожидает позор…

– А как же Шпицберген?.. – спросила я.

– Видите ли, я действительно не оставляю надежды выйти к лету на чистую воду. Мы сможем зайти на Шпицберген и сделать там передышку, после чего предпримем новую попытку достичь полюса. Но в нынешних условиях я не хочу настаивать, чтобы команда оставалась со мной. И прошу вас, поймите: мне будет легче и проще, если вы уйдёте. До лета ещё далеко, а трудностей впереди немало. Сохранить жизнь, уйдя со штурманом, у вас намного больше шансов, нежели на шхуне. И ещё. Чем меньше нас останется, тем проще будет продержаться, тем выше вероятность, что мы дотянем до освобождения шхуны у берегов Шпицбергена или Гренландии. Поймите, Ольга Александровна!.. И очень прошу вас: не настаивайте.

Он смотрел на меня с мольбой и даже взял за руку. И поскольку впервые меня изгоняли так вежливо и даже галантно, я не смогла отказаться.

– Хорошо, Георгий Георгиевич, – вздохнула я. – Но что, если штурман…

– Нет, что вы! – заверил капитан. – Он же сказал, что не станет возражать…

В тот же день за обедом ко мне обратился штурман:

– Это правда, Ольга Александровна, что и вы намереваетесь покинуть “Княгиню Ольгу”?

В другое время он нарочно бы задал этот вопрос, чтобы полюбоваться, как я краснею, и отпустить по этому поводу очередную остроту. Но при свете медвежьих коптилок цвет лица не виден.

– Да, – ответила я. – Если, конечно, вы не станете возражать…

– Когда я говорил, что ни одна кандидатура не встретит моего возражения, то имел в виду и вас.

– Благодарю вас, – ответила я.

Но и тут не обошлось без шуточек. Музалевский просто счёл своим долгом объявить, что идти теперь будет легче, ветер будет дуть в спину и прочее в том же роде. К счастью, продолжалось это недолго, потому что все теперь озабочены предстоящим походом и думают, что брать и чего не брать с собой. Те, кто остаётся, тоже думают и всё время советуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза
Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия