Читаем Исход полностью

И вот тут-то матушка, призвав Филофею к себе, сказала:

– Послушай, мать Филофея, а ведь я просила тебя привести ко мне Ольгу. Что же ты медлишь? Тут ещё одно дело с этой… с Яздундоктой с этой… К нам должна будет приехать одна дама. Так вот, как только она приедет, веди ко мне Ольгу. Усвоила?

– А если эта дама приедет поздно? – пискнула Филофея.

Матушка на минутку задумалась.

– Ну тогда приводи Ольгу на следующий вечер.

Филофея подумала, что должна привести Ольгу на заклание и что ещё один грех ляжет ей на душу тяжёлым камнем. И она молилась, чтобы никакие дамы не приезжали в монастырь. Но очень скоро подъехала к монастырским воротам телега, с которой сошли две молодые бедноодетые особы и принялись класть поклоны прямо перед воротами. Приезжих провели к матушке. А Филофея побежала к Ольге. И прежде чем передать ей поручение настоятельницы, в слезах облегчила душу, поведав и о купце Тефтелеве, и о Поликсене, и о странной этой Яздундокте – язви её душу!

– Матушка теперь тебя зовёт. Понимаешь ты?.. Нельзя все векселя одной рукой писать. Я уже писала, а ещё надо… Теперь твой черёд… А ещё с этой Яздундоктой какие-то дела… И опять же тебя матушка привлечь хочет.

Всё, что услышала Ольга, было, конечно, очень необычно. Но Ольга решила не удивляться раньше времени. Она, как и Зоя, была уверена, что за монастырскими стенами не может с ней приключиться ничего худого. А потому, выслушав Филофею, Ольга подумала только: «Значит, так Богу угодно…» и отправилась вместе с заплаканной Филофеей к матушке.

В келье у матушки в любое время года было сумрачно, тепло и душно. Воздух был тяжёлым и сладким, напитанным церковными запахами, к которым отчего-то примешивалась струя цветочного одеколона. При входе в келью казалось, что попадаешь в шкаф со старыми шёлковыми платьями – плотный воздух почти осязаемо касался лица и щекотал ноздри устоявшимися ароматами.

Когда Ольга с Филофеей вошли, матушка, что-то писавшая у бюро, отложила бумагу и повернулась навстречу вошедшим.

– Вот что, – сказала она, беспокойно переводя глаза с Ольги на Филофею. – Завтра вечером, часам к девяти, чтобы у меня были. Обе. А сейчас идите – не до вас пока.

* * *

Из разговора с Яздундоктой Прохоровной матушка Елпидифора сразу поняла, что речь идёт о деньгах. Когда же в руках у посетительницы появилась пачка, стало понятно, что речь идёт о больших деньгах. Установить затем личность Зои и выяснить размер её состояния не составило никаких трудов. Зоя, приехавшая на богомолье, угодила в двойной капкан. Сначала, по просьбе Яздундокты Прохоровны, её разлучили с подругой. А потом в действие вступил план матушки Елпидифоры, в соответствии с которым Зою надлежало склонить к постригу, а движимое и недвижимое имущество, монахине совершенно не нужное, заполучить в монастырь. «Не мы первые, не мы последние», – говорила себе матушка, обдумывая, как бы ловчее привести свой план в исполнение. Богатые невесты и в прежние времена пополняли ряды черниц, причём не всегда повинуясь желанию стать невестой Христовой. Так что ничего нового в намерении матушки Елпидифоры не было, если не считать того, что она уберегла эту ледащую Зою от когтей хищницы Яздундокты.

Просчёт Яздундокты был в том, что она не до конца поняла матушку Елпидифору. Просчёт матушки Елпидифоры был связан с полным непониманием Зои. Матушка отчего-то не сомневалась, что стоит передать Зое всю правде о Яздундокте и, немножко приврав, сказать, что глухонемая подружка сбежала, как Зоя немедленно всему поверит. Ну, может быть, сначала немножко поплачет. Но нужно было понять эту натуру, для которой измена была невыносима и невозможна, для которой «любить» означало «жить». И отказаться в одночасье от всех привязанностей было равносильно предложению отсечь себе руку или вырвать глаз.

Глухонемая, в отличие от Зои, отнюдь не смирилась, оказавшись запертой в келье. Она подняла такой шум, что келью пришлось отомкнуть и отвести пленницу к матушке. Матушка Елпидифора попросила подождать до завтра, пообещав рассказать кое о чём. Читавшая по губам Ксения закивала в знак согласия, но тут же замычала и принялась размахивать руками. Матушка, сначала ничего не понимавшая, сообразила, что Ксения просит не запирать её в келье, и пообещала просьбу исполнить. А на следующее утро Ксения сама явилась к матушке и мычанием стала требовать обещанных объяснений. Матушка усадила Ксению в кресло, сама уселась напротив и, отчётливо проговаривая слова, чтобы облегчить глухонемой считывание, сказала, что Зою обманом увезла Яздундокта, потому что с самого начала хотела их разлучить. Ксения замычала, выскочила из кресла и, как поняла матушка Елпидифора, собралась бежать на выручку Зои.

– Не медли, – подзудила матушка. – Она Зою упрятать хочет…

Ксения едва ли не бегом покинула обитель. А матушка тут же распорядилась никогда больше не впускать её обратно.

Теперь надлежало поговорить с Зоей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза
Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия