Читаем Искушение полностью

– Чем больше тайн откроется нам, тем умнее будем. Дорогая тётушка Софья Гавриловна, благодарю вас за участие и помощь.

– О чём ты говоришь, дитя моё? Андрей – мой единственный брат. Я его очень любила, дорожила советами. Он всегда был со мной, когда нуждалась в помощи. В ту страшную осень супруг слёг, я потеряла почву под ногами, в ужасе металась, желая найти выход. Кто подставил плечо? Брат. Его мнение для меня было равносильно закону! С матушкой твоей дружили тесно – нас называли закадычными подружками, доверяла ей секреты. Считаю своим долгом помочь тебе преодолеть горе. Сама хожу вся не своя. Помалкиваю, что бы не бередить твои раны.

– Вы мой добрый и верный друг, дорогая тётушка. Какое счастье, что у папеньки сестрица осталась! Что бы я делала без вас?

– Не преувеличивай. Кто поможет в трудную минуту, как не родные?

– Это так. Крёстная да вы, больше никого. Василёк – подневольный. Не могу удручать любимого братца, служба досталась ему нелёгкая. Приезжает домой, отдохнуть бы. А тут я со своими жалобами и стонами. Не дело это. И утруждать его не хочется.

– Так, разговоры прекращаются, нам некогда. Собирайся, поедем.

– Я скоро.

Мы прибыли к полудню. Провидица встретила нас доброжелательно.

– Я помню вас, княгиня, - сказала она, увидев тётушку.

– Благодарю вас, Виргиния. Дело у нас несколько необычное. Мой брат погиб странной смертью, вскоре – его супруга со старшей дочерью ушли от нас. Причины неизвестны. Не могли бы вы развеять наши сомнения и пролить свет?

– Как звать тебя, милая? – спросила провидица, посмотрев на меня.

– Нина.

– Княгиня говорила о твоём отце, не так ли?

– Да, вы правы.

– Магия – наука, но не мой удел. Очень редко прибегаю к ней, но на сей раз без подсказки не обойтись. - Взгляд Виргинии утонул в моих глазах. Усмешка пробежалась по лицу и, едва дотронувшись кончиков губ, провидица проговорила:

– Ну, что скажешь, Нина, готова подёргать судьбу за подол? Узнаем, у кого он длинен, а у кого короток. Фортуна – капризная дамочка. - Я нерешительно посмотрела на тётушку, она мне кивнула в знак одобрения.

– А что мне предстоит делать? - спросила я, всё ещё не представляя, чего добивается от меня новая знакомая.

– Ничего особенного.

– Попробовать можно.

– Терпение, - сказала провидица.

Я обратила внимание: её лицо стало собранным и сосредоточенным. Взгляд ушёл в пол. Она настраивалась.

Тишину нарушил изменившийся голос Виргинии:

– Кто меня слышит в раю, откликнитесь, придите на помощь. Силы добра, силы света, силы, несущие мир, покой, гармонию душе и истину во мраке, отзовитесь. – На противоположной стене появилось светлое, в форме эллипса пятно, оно разрослось в облако, затем мы увидели силуэт. Когда мутная пелена спала, очертания прояснились, обрели облик моей бабушки.

– Ой, это же… – я не успела договорить, меня опередили.

– Гляди, Нина, узнаёшь?

Я кивнула.

– Её лицо становится чётче, явственнее, а вот и она сама движется к нам, – подсказывала провидица.

Я вся сжалась от страха, сидела, как заворожённая.

– Прасковья Никитична, простите, что побеспокоила, - обратилась Виргиния к бабушке.

– Ничего, милая, видать, без меня не обойтись. Как здесь много света!

– Это луна в окно заглянула, приветствует вас. Внученька, Нина, хочет правду узнать. Расскажите ей, что приключилось в ту ночь, когда бандиты ворвались к вам. Может, что и посоветуете.

– Ох, страшная та ночь была, лучше не вспоминать. Ни сном, ни духом не ведали, что ожидает нас.

– Не подскажете, что хотели бандиты, или это воры нагрянули?

Задумалась бабушка.

– Нет, не воры, не воры. Мы предлагали им всё, только бы ушли. Не соглашались. Заладили в один голос – им много заплатили, чтобы пришли по наши души и стёрли с лица земли. Видели бы вы наших слуг, переполошились, в страхе бросились врассыпную, кто куда. Мы с мужем поинтересовались у бандитов, какова причина? В чём мы провинились перед ними? Ответили: «Наказание за то, что дочь ваша отказала поклоннику, который хотел на ней жениться. Сестра претендента наслала на гордячку заклятье, а вас приказала убить на месте и закопать рядом с домом – стереть с лица земли». Вот таков приговор был.

– На помощь позвать не могли?

– Нет, милая. Они нас загнали в погреб – в тот отсек, откуда нет выхода. Тем временем вырыли в нашем саду ямы, там и закопали.

– Живыми?!

– Так и есть, милая, живыми. У нас гостили родственники из Приволжья, и их зарыли. Садовник от шума продрал глаза, увидел, как бандиты зарывали людей, спрятался в подпол. - Бабушка тяжело вздохнула. – Страх застилает глаза, что можно требовать от чужого человека? Он спасался как мог. Садовник – не друг и не брат, а работник.

– Бесчеловечно, - вымолвила провидица. Хуже зверей.

– Так и есть. Зря они с нами так поступили, платить придётся, и не только им – детям и внукам.

– Вы верно сказали. Да разве ж убийцы об этом помышляют?

– Трусливый народ. На преступление идут смело, а за себя волнуются.

– Что верно – то верно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика