Читаем Искушение полностью

Федотов уехал. Не успела присесть, как услышала истошные крики. Прошла по коридору до конца и угодила на кухню. Приоткрыла дверь – никого. Из соседнего помещения донеслось:

– Не надо, не хочу, печёт, смойте быстро. Что стоишь, лей…

«Ага, он здесь», - открыла дверь и увидела мальчика в корыте, над ним служанка колдовала с кувшином в руках и мочалом.

– Что ты расшумелся? Воды и мыла никогда не видел? - рассмеялась Катерина.

– Не хочу, уберите ваше мыло. Печёт и колет в глазах.

– Ничего с тобой не будет, человека из тебя сделаю. Заморыш. Разве можно так? Глянь, сколько грязи с тебя стекло. Вода чёрная. Сразу видно, что не мыли давно.

– Некому его купать. Бабушка умерла, мать болеет, – пояснила я служанке, успокаивая.

– Сирота, выходит. - Её интонация изменилась, тон тут же снизился, голос притих. Катерина сопереживала Артуру. Я услышала шаги в коридоре.

– Прохор Петрович приехал. – Не успела сказать, открылась дверь и вошёл Федотов.

– Нина Андреевна, я было расстроился, подумал, вы уехали.

– Как же, мы условились, что дождусь вас.

– Благодарю. Катерина, возьми, здесь вещи для него. Надень на мальчика, когда домоешь.

– Слушаюсь, барин. Сделайте одолжение, положите на стул. Руки мокрые.

– Вы посмотрите на него, сколько воды расплескал вокруг, - возмутился хозяин.

– Скажите ей, чтобы не мучила меня.

– Поклонись низко в ножки Катерине, что она тебя, чумазого, отмывает от грязи. Пойдёмте, Нина Андреевна, Катерина без нас справится.

– Вы знаете, я поеду домой. В другой раз побеседую с Артуром.

– Что вдруг? А я размечтался, понадеялся, что останетесь до ужина.

– Благодарю. Пора мне, тётушка обыскалась наверняка.

– Ваше желание превыше всего.

Пройдут годы, мальчик вырастет, осознает, что Прохор Петрович для него сделал, и на деле докажет Федотову свою преданность. Он искренне будет считать наставника спасителем. Артур впоследствии станет настоящим другом Прохору Петровичу и полюбит его, как отца родного, возможно, и сильнее. В детской памяти спряталась горькая обида, которая обжигала – родной отец отвернулся от мальчика в младенчестве. С годами обида саднила не меньше, нисколько не стёрлась в памяти, напротив, усилилась, то и дело напоминая о себе. От этого акции Прохора Петровича в глазах бывшего беспризорника возрастали с каждым днём. Артур часто вспоминал бабушку, мать, обстоятельства, в результате которых оказался выброшенным на улицу. Федотов по доброй воле подобрал его, ни словом, ни жестом никогда не напомнив, кем мальчик был. Опекун дал ему свою фамилию, создал все условия для полноценной жизни, стал поводырём и хранителем. И приёмыш сумел оценить отношение Федотова.

Вы должны это знать

Накануне запланированной встречи с незнакомцем Прохор Петрович заехал к тётушке, пригласил меня в гости и попросил отобедать с ним. В воскресенье после службы он ждал меня у храма. Прямо оттуда поехали в его имение. Мы устроились у камина в гостиной его большого дома. Гостеприимный хозяин показал мне семейный альбом, запоем рассказывая о своих родных, библиотеку, которой очень гордился. Провёл меня в оранжерею. Как я узнала, здесь любимое место хозяина дома. Он лично уделял внимание растениям и заботился о них. Когда мы вернулись в гостиную, стол уже был накрыт, слуги из кухни доносили горячие блюда к обеду. Мы трапезничали вдвоём, тем временем мирно беседуя.

Незнакомец не заставил себя ждать, приехал без опоздания.

Буквально за несколько минут до того, как зазвонил колокольчик у входных дверей, я почувствовала беспокойство и неприятные ощущения в груди – что-то щёлкнуло, сработал какой-то механизм, и с этой минуты время начало новый отсчёт. Плохое предчувствие подсказывало недоброе, мои чувства подтвердили мысли: «О чём незнакомец собирается говорить со мной?» Волнение нарастало.

Гость вошёл в гостиную в сопровождении Федотова и поклонился мне.

– Где вам будет удобно поговорить с госпожой? - спросил его хозяин.

– Значения не имеет – решение за госпожой.

– Мне всё равно, - ответила я. Прохор Петрович уловил моё волнение.

– Оставляю вас. Беседуйте здесь. Понадоблюсь, позовите. - Федотов посмотрел на меня, вселяя уверенность и спокойствие.

– Вы нам не мешаете. - В словах гостя заключалось моё спасение. Мне очень не хотелось оставаться наедине с чужаком.

«Явно человек не из нашего круга». – Федотов в изумлении посмотрел на него, присев на диван.

– Госпожа… – Гость не знал моего имени. Моя оплошность, мы в тот день не познакомились.

– Простите, не представилась. Княжна Нина Андреевна Ларская.

– Благодарю. Рад знакомству, мне очень приятно. - Он снова поклонился. - Моё имя несколько затруднительно произносится, озадачит вас.

– Почему же? Представьтесь, я запомню. Назовите ваше имя. На мой взгляд, неуважительно беседовать с человеком, не обращаясь к нему как положено – по имени и отчеству.

– Благодарю. У меня нет отчества.

– Не имеет значения. Назовите так, как хотите, чтобы я обращалась к вам.

– Чанг Ван Си, к вашим услугам. – Он опять склонил голову.

– Вот так-то лучше. Совсем другое дело. Постараюсь запомнить. Слушаю, вы хотели мне что-то сообщить? Не так ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Иные песни
Иные песни

В романе Дукая «Иные песни» мы имеем дело с новым качеством фантастики, совершенно отличным от всего, что знали до этого, и не позволяющим втиснуть себя ни в какие установленные рамки. Фоном событий является наш мир, построенный заново в соответствии с представлениями древних греков, то есть опирающийся на философию Аристотеля и деление на Форму и Материю. С небывалой точностью и пиететом пан Яцек создаёт основы альтернативной истории всей планеты, воздавая должное философам Эллады. Перевод истории мира на другие пути позволил показать видение цивилизации, возникшей на иной основе, от чего в груди дух захватывает. Общество, наука, искусство, армия — всё подчинено выбранной идее и сконструировано в соответствии с нею. При написании «Других песен» Дукай позаботился о том, чтобы каждый элемент был логическим следствием греческих предпосылок о структуре мира. Это своеобразное философское исследование, однако, поданное по законам фабульной беллетристики…

Яцек Дукай

Фантастика / Эпическая фантастика / Альтернативная история / Мистика / Попаданцы