Читаем Искушение полностью

– Ваша правда, сударыня. Выслушайте меня спокойно, с холодной головой. Всё, что сейчас услышите, примите к сведению, сделайте выводы и будьте предельно бдительны. Эмоции оставьте в стороне. Наши нервы – тросы. Представьте себе качели, они взлетают до небес, и мы ощущаем восторг в полёте, дух захватывает. Какие прекрасные чувства! – Чанг Ван Си резко замолчал. - Это происходит, когда тросы крепкие, стальные и хорошо натянутые. А если тросы слабые – качели еле-еле на одном месте неуклюже подпрыгивают, подтанцовывают, подёргиваясь, но не взлетают. Разве такие качели доставят нам радость? – спросил он, глядя на меня, и сам ответил: – Нет. Точно также наши нервы, их желательно закалять и укреплять, чтобы служили нам долго. Обращаю ваше внимание – нервы нужно держать в узде.

– Как?

– Минимум внимания плохим вестям, событиям, желательно закрыть им дорогу к сердцу. И полностью посвятить своё внимание тонкой ажурной эмоции, дарующей радость. Настежь распахнуть двери сердца вот таким новостям и событиям. Откликаться на всё, что поднимает ваше состояние над обыденностью, наполняя и заряжая клеточки эликсиром жизни.

– Вы об этом хотели поговорить со мной?

– Торопитесь, моя госпожа. Зачем?

– Скажите, кто вы?

– Я – маг.

– Кто? Не может быть.

– Как видите, может. Много лет прожил на севере, охота к перемене мест заставила отправиться на юг, о котором мечтаю с давних пор. По дороге заехал в Санкт-Петербург. Давненько здесь нахожусь, вас искал.

– Меня?!

– Да, очень долго искал вас. Не удивляйтесь. Не думаю, что задержусь здесь. Выполню, что обещал, и подамся на юг, тянет меня туда.

– Соглашусь с вами. Климат у нас суровый, не каждому подойдёт. Давайте перейдём к делу, – попросила мага, изнывая от ожидания.

– Вы готовы меня выслушать?

– Да, - не раздумывая, ответила я.

– Начнём. Сразу же хочу предупредить, вас ожидает череда испытаний. Они не будут похожими друг на друга. Вам понадобится много сил, душевных и физических, чтобы всё преодолеть. Вы правильно настроились на ярмарке, я прочитал ваши мысли.

– Вы читаете мысли на расстоянии?!

– Да. Не беспокойтесь, вы всё преодолеете. – Своим заявлением маг огорошил меня, как обухом по голове. Откуда ему знать, о чём я подумала на ярмарке? А он в ответ моим мыслям сказал:

– Ничему не удивляйтесь. - Чанг Ван Си опередил мой вопрос своим предупреждением.

– Понимаю ваше недоумение и удивление. Послушайте, расскажу вам одну историю. Всё, что вы услышите, произошло много лет тому назад в Тибете. И не в самом городе – в его провинции. Когда ваш покорный слуга был совсем маленьким, в семье случилось несчастье, так я остался один. Друзья отца отвезли меня в монастырь, на моё счастье тогда еще был жив старый монах. Он, по сути, заменил мне семью. Этот удивительный человек вырастил из меня сильного, крепкого, во всех отношениях здорового человека, закалённого, готового к любым жизненным неурядицам и испытаниям. Наделил очень большими возможностями. Сумел развить уникальные способности – видеть события на расстоянии и предугадывать грядущее. Когда мне исполнилось восемнадцать лет, он завёл меня к себе и сказал:

– Я сделал всё, чтобы ты смог приносить людям пользу. Ступай в мир, живи своей жизнью и применяй знания во благо тем, кто в этом будет нуждаться. Добродетельным дай силу пережить горе и обрести радость бытия. Людям с червоточиной помоги встать на путь истины, - наставлял старый монах. - Никогда не предавайся отчаянию, оно съедает силы. – Так начался мой путь.

Разных людей мне пришлось повстречать. Не все хотели нести ответственность за содеянное. Мало встречал людей, которые были готовы очиститься от грязных мыслей, желаний, порочащих и калечащих чью-то жизнь, а некоторые, особо отличившиеся, исправлению не подлежали, превратившись в нечисть. По сей день я в пути и работы не убавилось. С тех пор многим помог найти свою дорогу в жизни. Были случаи, когда спасал людям жизнь. Но монашеский уклад наложил на моё сознание свой отпечаток – не могу быть до конца счастливым, меня влечёт назад в монастырь.

Чанг Ван Си задумался, гамма чувств пробежалась по его лицу. Он на мгновение забыл о нас.

– Отвлёкся я, простите. Да, вам предстоят большие испытания, но вы с корнями вашего рода унаследовали выносливость и выдержку, нет сомнения – обязательно справитесь. – Он мимолётно взглянул на меня. До этого момента гость тупо смотрел в одну и ту же точку в полу. – Принёс вам кое-что. - Я вздрогнула. Прохор Петрович занял позицию беркута.

– Там, на ярмарке, когда я увидел ваши глаза, – продолжал свою исповедь маг, - захотелось помочь вам. Возьмите. - Чанг Ван Си достал из кармана маленькую коробочку, которая была плотно заперта. – Вот ключик, он поможет увидеть, что внутри.

– Что это? – не выдержала я.

– Это ваш самый главный оберег. С ним вам ничего не страшно. Камень, который своими чарами подчёркивает красоту ваших глаз и разговаривает с сердцем на понятном только вам языке. Это камень счастья. Носите его всегда при себе, он защитит вас. Бирюза – имя камня, запомните.

– Мне тётушка о нём говорила. Бирюза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Иные песни
Иные песни

В романе Дукая «Иные песни» мы имеем дело с новым качеством фантастики, совершенно отличным от всего, что знали до этого, и не позволяющим втиснуть себя ни в какие установленные рамки. Фоном событий является наш мир, построенный заново в соответствии с представлениями древних греков, то есть опирающийся на философию Аристотеля и деление на Форму и Материю. С небывалой точностью и пиететом пан Яцек создаёт основы альтернативной истории всей планеты, воздавая должное философам Эллады. Перевод истории мира на другие пути позволил показать видение цивилизации, возникшей на иной основе, от чего в груди дух захватывает. Общество, наука, искусство, армия — всё подчинено выбранной идее и сконструировано в соответствии с нею. При написании «Других песен» Дукай позаботился о том, чтобы каждый элемент был логическим следствием греческих предпосылок о структуре мира. Это своеобразное философское исследование, однако, поданное по законам фабульной беллетристики…

Яцек Дукай

Фантастика / Эпическая фантастика / Альтернативная история / Мистика / Попаданцы