Читаем Искушение полностью

– Зевс сам не ожидал, во что выльется любопытство, находчивость и изобретательность Пандоры. Её ум и хитрость обошли его – её создателя. Он имел неосторожность подарить своей новоиспечённой дочери сосуд, в котором хранились припасенные для людей беды, несчастья, болезни, горести, испытания – то есть действия с необратимыми последствиями, – и наказал не открывать ни при каких обстоятельствах.

– Зачем тогда дарил?

– Погоди, дослушай. Пандора кивнула в ответ, а сама, забравшись в старую, всеми забытую пещеру, приоткрыла крышку, желая узнать, что припрятано в сосуде, и вмиг, подобно урагану, оттуда вылетели нечеловеческие страдания и разлетелись по всему миру. А на самом донышке только и осталось, что крохотный символ человеческого добра. Вскоре люди окрестили это сокровище надеждой – эмоция, которая помогает преодолевать все трудности. Пандора не заметила её. Не то уничтожила бы тут же.

– Злодейка твоя Пандора! – вырвалось у Долинского.

– Ничуть не хуже, чем мы с тобой. Мы ведь тоже сеем зло. – Иннокентий опустил голову и не ответил Веронике.

– С тех пор «сосуд Пандоры» считается нарицательным выражением. Когда хотят сказать, что человека ожидают плохие последствия, ему так и говорят: «Открыт сосуд Пандоры». Теперь тебе понятно?

– Да. Вот и я думаю, обернётся нам твоя затея большим наказанием?

– Трусишь? Ещё не попробовал, а уже на попятную…

– Не хочу неприятностей.

– Значит, дорогой мой, ищи других помощников. Не вижу иного выхода, как тебе помочь. Тебя утопили, разве сам не видишь?

– Вижу.

– Трусость – не помощник. Выбирай, что для тебя лучше: всю жизнь быть зависимым от чужого желания и влияния или же поступать так, как сам считаешь нужным.

– Ладно, будь что будет, назад дороги нет. Открывай свой сосуд.

– Вот это я понимаю – слова уважающего себя мужчины! С этой минуты я – твоя Пандора, и сосуд с неприятностями открою во что бы то ни стало. Наберись терпения. Намётки плана наших действий у меня уже есть.

– Моя жизнь в твоих руках.

Безвольный графский сынок сыграет свою роль

Вероника неспроста наобещала Долинскому с три короба. В последние месяцы в её любовниках состоял не кто иной, как нерадивый сынок самого графа Гомельского – уважаемого и почитаемого в обществе дворянина.

Сам граф переживал нелёгкий период в жизни. Не так давно он овдовел. Жену очень любил, жили супруги в мире и согласии. Константин Львович тяжело переживал утрату. Тем более что единственный сын явился истинным наказанием – отравлял семейное благополучие, теперь – его одиночество. Граф Гомельский по сути своей был щедрым на поддержку, доброе слово, умел подставить плечо в трудную минуту и подарить лучик надежды. К нему приезжали посоветоваться. Невзирая на траур, Константин Львович принимал всех и никому не отказывал в помощи. Помимо этого он продолжал заниматься благотворительностью, не так усердно, как раньше, но когда без него не могли обойтись – по старой памяти помогал.

А его сынок тем временем вёл разгульный образ жизни, посещая дома терпимости, казино, употребляя столько крепких напитков, что в имение его на руках доставляли. Нестор Гомельский проигрывал родительское состояние, не подозревая, что придёт день, и он лишится всего. Судьба уготовила ему наказание, но графский сын об этом ничего не знал. Жил в полной уверенности, что обеспеченным будет до конца дней. Как же, он – наследник самого графа Гомельского. А папенька не обидит своего единственного сыночка. Но на сей раз Нестор глубоко заблуждался. Константин Львович давненько подумывал, как проучить блудного сына – лишить наследства.

– Не достоин, не заслужил! Найду управу на него. Не сын он мне. Проклятье свалилось на мою голову. Не представляю, чья кровь бродит и буйствует в нём. Сколько можно терпеть позор? Лишу его всего состояния, и поделом. Вместо дружеского сыновнего плеча, поддержки, помощи в трудную минуту – он позорит меня – ведёт себя недостойно, неподобающе для наследника именитого рода и даже не внемлет моим просьбам. Довольно, натерпелся. Проходимцу не место в моём доме. Как жаль, что Ольга Павловна не родила много детей, сейчас был бы окружён заботой, вниманием и помощи на стороне не пришлось бы искать, – загрустил граф. - Моя благоверная всегда была слаба здоровьем. - Константин Львович, склонив голову, погрузился в раздумья. Рана не рубцевалась, доставляя ему страдания. – Пытка одиночеством лишает радости и душевных сил. - Тяжело вздыхая, он откинулся на спинку кресла.

Проучу недотрогу

Вероника Аксютина не отказалась от желания отомстить мне, она недолюбливала порядочных, совестливых людей, наделённых добродетелями и хорошим воспитанием. Ей они были чужды – вызывали раздражение. Прохор Петрович, как и я, попал в её чёрный список, поэтому она взялась за дело основательно, рьяно, чтобы поставить нас на место, показать свою силу и власть. Её план созрел, интриганка детально обдумывала варианты, подбирала исполнителей и инструменты для более успешного осуществления намеченного. Опросив нескольких знакомых из своего круга, получив отказы, она не отчаялась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Иные песни
Иные песни

В романе Дукая «Иные песни» мы имеем дело с новым качеством фантастики, совершенно отличным от всего, что знали до этого, и не позволяющим втиснуть себя ни в какие установленные рамки. Фоном событий является наш мир, построенный заново в соответствии с представлениями древних греков, то есть опирающийся на философию Аристотеля и деление на Форму и Материю. С небывалой точностью и пиететом пан Яцек создаёт основы альтернативной истории всей планеты, воздавая должное философам Эллады. Перевод истории мира на другие пути позволил показать видение цивилизации, возникшей на иной основе, от чего в груди дух захватывает. Общество, наука, искусство, армия — всё подчинено выбранной идее и сконструировано в соответствии с нею. При написании «Других песен» Дукай позаботился о том, чтобы каждый элемент был логическим следствием греческих предпосылок о структуре мира. Это своеобразное философское исследование, однако, поданное по законам фабульной беллетристики…

Яцек Дукай

Фантастика / Эпическая фантастика / Альтернативная история / Мистика / Попаданцы