Читаем Искушение полностью

Первая близость случилась рано и не по большой любви, как чаще всего бывает. Нет, плутовка и тут отличилась, пошла на этот шаг из интереса. Она забеременела, матери ничего не сказала. Няня предостерегала её от опрометчивого поступка, но Вероника и слушать не стала. Побежала к бабке, та дала настой трав и предупредила, чтобы девушка с осторожностью принимала. Ребёнка Вероника потеряла – так она заплатила за легкомыслие и с тех пор не беременела. Это ещё больше обозлило её.

С Долинским познакомилась случайно, сошлись быстро в результате обоюдного стремления принижать и умалять достоинства и достижения другого человека. Попросту говоря, сгорая от съедающей душу зависти. Желание выделиться на фоне других и кичиться несуществующими победами присутствовало у обоих. Вероника не выносила успехов знакомых, старалась всячески мешать им в достижении цели. Самая настоящая чёрная кошка. Чуть издали учуяв и уловив в воздухе приближение чьей-то победы, тут же без зазрения совести перебегала дорогу, отбирая чужие лавры. Если же в её присутствии появлялась красивая женщина, которая, несомненно, обращала на себя внимание мужчин, Вероника теряла над собой контроль. Желчь фонтаном била в голову. Женщина под давлением необузданных страстей творила что-то невероятное, чтобы любыми путями перетянуть на себя внимание. Её нисколько не волновало и не смущало, как отреагируют окружающие на её поведение. Критический взгляд вглубь себя отсутствовал. Бунтовщица не задумывалась, чем обернётся вульгарное позёрство и грубые выпады на публике – шла на поводу у вздорного характера и больного самолюбия.

Дай срок

Долинский приехал к бывшей любовнице поздней ночью.

– Что так поздно? – спросила она, впуская его в дом.

– Есть дело.

– Терпит до утра? Устала, много работала сегодня.

– Терпит, - невнятно ответил он.

Утром за завтраком Иннокентий поделился новостями с бывшей пассией, завершив словами:

– Этот дьявол купил моё молчание.

– Сделай вид, что этого не было, – заявила Вероника.

– Документ заставил подписать.

– Велика беда. Бумагу выкрасть можно. Впервой, что ли? - Она, ехидно улыбаясь, скорчила мину.

– Нет, это не поможет.

– А я говорю – поможет, что за пессимизм? Не узнаю тебя. Надо обезоружить их со всех сторон. Я подумаю, как насолить нетронутой барышне, а ты делай, что говорят.

– Думаешь, сработает?

– Ещё как. Не торопи меня. Придумаю план действий – расскажу. Пока живи у меня, на глаза им не показывайся.

– Так и собирался поступить.

– И помалкивай, не сори словами, где надо и не надо.

– Буду нем, как рыба.

– Вот и хорошо.

Вечером того же дня Вероника, обуреваемая злобными чувствами, заявила Долинскому:

– Кеша, я открою сосуд Пандоры и выпущу оттуда дух дьявола. Изнеженная маменькина девственница прибежит к тебе сама.

– Верится с трудом. Судишь по себе. Ты её не видела, она не прибежит. – Отчаянное состояние поручика выводило бывшую любовницу из терпения.

– Посмотришь, как они у меня запляшут. А хочешь, поспорим?

– Не стану. Загодя знаю – проиграешь. Я жениться на ней хочу.

– В сердце въелась, да? Не горюй, любовничек.

– Бывший, не забывай, - выпалил он и недовольно сверкнул на Веронику глазами.

– Пусть так. Видишь, я не в обиде, помогаю тебе.

– Ты не мне помогаешь, хочешь доказать своё превосходство над чистой девочкой.

– Нет, вы посмотрите, как поумнел! Не узнать тебя. Когда в кровать мою прыгал – другие речи говорил, - упрекнула Долинского Вероника.

– Поумнел, да. Мало ли что говорил? Дураком был. Ты не видела её глаз. Схожу с ума и теряю дар речи рядом с ней.

– Ой, как романтично, – рассмеялась плутовка.

– Смейся, мне всё равно.

– Ну вот, совсем сник. Выше нос. Найдём решение. Будет твоей, не сомневайся.

Угрюмый Долинский погрузился в свои думы, не слушая собеседницу. И вдруг озарение…

– Не вздумай никого травить, слышишь, что говорю?

– Эх, сразу видно, что наукам ты не обучен.

– Так обучи.

– Что с тобой будешь делать? Так и быть. Придётся просветить. Слушай и запоминай. Пандора – женщина: умная, бойкая, прозорливая. В древнегреческой мифологии она стала первой из всех представительниц прекрасного пола, которую создали по велению бога Зевса в наказание людям. Пандора и есть символ злого гения.

– Как погляжу, сама влюблена в неё. Говоришь о ней с такой страстью.

– Не скрываю, хотела бы достичь её высот. Преклоняюсь перед ней, какой ум у этой женщины!

– Портить людям жизнь, да? Эх ты…

– У меня своя дорога, как и у тебя. В советах не нуждаюсь. Ты будешь слушать?

– Буду.

– Так вот. У Зевса был двоюродный брат – Прометей, неужели не слышал это имя?

– Припоминается, в сказках разве что.

– Ты, как я погляжу, книг в детстве не читал. А у нас была большая библиотека, и я, будучи малышкой, проглатывала эпосы древнегреческих поэтов и философов. Прометей восстал против произвола богов и похитил для людей огонь.

– Это помню. А женщину твою – Пандору – нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Иные песни
Иные песни

В романе Дукая «Иные песни» мы имеем дело с новым качеством фантастики, совершенно отличным от всего, что знали до этого, и не позволяющим втиснуть себя ни в какие установленные рамки. Фоном событий является наш мир, построенный заново в соответствии с представлениями древних греков, то есть опирающийся на философию Аристотеля и деление на Форму и Материю. С небывалой точностью и пиететом пан Яцек создаёт основы альтернативной истории всей планеты, воздавая должное философам Эллады. Перевод истории мира на другие пути позволил показать видение цивилизации, возникшей на иной основе, от чего в груди дух захватывает. Общество, наука, искусство, армия — всё подчинено выбранной идее и сконструировано в соответствии с нею. При написании «Других песен» Дукай позаботился о том, чтобы каждый элемент был логическим следствием греческих предпосылок о структуре мира. Это своеобразное философское исследование, однако, поданное по законам фабульной беллетристики…

Яцек Дукай

Фантастика / Эпическая фантастика / Альтернативная история / Мистика / Попаданцы