Читаем Искушение чародея(сборник) полностью

   – Двигатель в порядке, – донеслось из недр машины. – И связь есть. Сейчас лагерь вызову. Саша, как слышимость?

   – Вот видите? – Колокот посмотрел на Павлыша, развел руками.

   – Но не испарились же они? Если их нет здесь, значит, ушли. Нужно следы искать.

   – Какие уж тут следы…

   Павлыш хотел возразить, что следы как раз найти будет несложно – каждый шаг раздавленными грибами отмечен. И прикусил язык. Стежка, протоптанная ими с вершины холма, успела исчезнуть. То ли новые «игрушки» выросли на месте погибших собратьев, то ли прежние вовсе не погибли, сумели-таки восстановить форму. Да что там стежка – даже от колес вездехода колеи не было.

   Придумать другой способ, как найти пропавших людей, он не успел. Голос разговаривавшего с радисткой Гуртавцова вдруг изменился:

   – Эй, что там у тебя происходит? Саша! Что?!

   Павлыш, Колокот и Пак рванулись к люку одновременно и чуть не стукнулись головами друг с другом и с вылезшим навстречу им Гуртавцовым. Глаза у механика были круглые, как абрикосины:

   – Гражина Тышкевич в лагере! Только что в штабной бокс зашла. Доктора Павлыша ищет.

   – Как?! Не может быть! – Колокот вцепился ему в воротник, намереваясь не то выдернуть из машины, чтобы освободить проход, не то втолкнуть внутрь. Все же второе. – Как они успели дойти?!

   – Я же говорил, а вы не верили! – злорадно бросил ему в спину Павлыш. И отстранив сунувшегося следом за начальником Пака, забрался в машину.

   На экране передатчика было лицо радистки Саши:

   – Здесь она, Арсений Викентьевич. Стоит у двери, подходить не хочет. Спрашивает, где доктор Павлыш.

   – Гражина, ты меня слышишь? Это Колокот! Что у вас произошло?

   – Я не знаю… – послышался из динамиков знакомый голос.

   – Как это – «не знаю»?! Почему вы бросили вездеход? Где Ваховский?

   – Говорю же – не знаю! Мы осматривали холм на болотах… Не помню ничего больше, отстаньте! Где Слава Павлыш?

   – Гражина, я здесь! Все хорошо, успокойся! – Павлыш покачал головой в ответ на растерянный взгляд Колокота. Пояснил вполголоса: – Судя по всему, у нее шок. Возможно, временная амнезия.

   – Час от часу не легче… Это опасно? Вы сможете ей помочь? Если мы останемся без гравитационщиков, то экспедицию придется замораживать.

   – Для начала мне нужно осмотреть пациентку.

   – Да-да, разумеется! Гуртавцов, Пак, – пригоните вездеход. Мы с доктором возвращаемся в лагерь.

>   В штабной блок Павлыш заскочил лишь на минуту – провести предварительный осмотр пострадавшей. Оказалось, что и это не требуется, осмотрели без него. Отдельной вакансии медработника в бригаде монтажников не предусматривалось, развертывание планетарной станции – это ведь не исследовательская экспедиция, не косморазведка, где люди могут столкнуться с самыми неожиданными проблемами. Виену за предыдущие годы изучили досконально. Следовательно, хватит автоматического медбокса и фельдшера-совместителя. На «Магеллане» Павлыш со своим «полуколлегой» познакомиться не успел. А им как раз и оказалась Саша-радистка.

   Активировали медбокс и подключали робота-диагноста в авральном режиме. По инструкции на операцию эту отводилось полтора часа – с тестовым прогоном всех функций. Павлыш и фельдшерица управились за пятнадцать минут. Почти управились – оставалось настроить шлюз и провести дезинфекцию карантинной камеры…

   – Доктор, подойдите, пожалуйста, в штабной бокс! – голос Колокота непривычно звенел.

   – Что случилось? Что-то с Гражиной?

   – Да. И… Александру с собой не берите. Пусть пока там останется.

   У центрального купола стояла пятнистая восьмиколесная «черепашка» – вездеход вернулся. А в самом штабе… Павлышу захотелось немедленно ущипнуть себя, чтобы проснуться. Вооруженный анбластом, Гуртавцов охранял внутренний шлюз, загородив проход. Взглянул хмуро на доктора, посторонился, пропуская, и вновь занял свой пост. Но это полбеды! В кресле, передвинутом на середину комнаты, сидела Гражина, бледная, испуганная, а прямо за ее спиной топтался Пак, не менее бледный и испуганный. В руках Пак сжимал тяжелый полевой бластер. И ствол этого совсем не шуточного оружия направлен был точно в затылок гравитационщице.

   – Павлыш, скажи им, что это бред! – Гражина дернулась навстречу, и доктор невольно зажмурился, представив, как струя плазмы разносит ей голову. На счастье, Пак не выстрелил. Наверное, оттого, что женщина осталась сидеть.

   – Что здесь происходит?!

   – Ребята нашли Ваховского, – Колокот кивнул на большой черный сверток, лежащий на полу. – Его засосало в трясину. Вернее, в мох. Нет, не на болоте. Прямо на холме, в пяти шагах от вездехода. Можете взглянуть.

   Павлыш развернул пластиковый конверт… Да, содержимое его несомненно когда-то было человеком. Человеком, одетым в полевой защитный комбинезон. Который ни от чего не защитил, а был также то ли растворен, то ли расплавлен, то ли переварен, как и человеческое тело. Даже Короны с их технологиями не смогли бы реанимировать гравитационщика.

   – Кто это сделал?

   – А вот посмотрите, – Колокот кивнул на экран. – Камеры вездехода зафиксировали. Все, от начала до конца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези