Читаем Искушение чародея(сборник) полностью

   – Как тебе этот холм? По-моему, оптимально, – Ваховский медленно поднимался по склону, лениво пиная попадавшихся под ноги микоидов. – И от поселка недалеко. А болото скоро высушат.

   – Грунт мне не нравится. Хлипковат, – Гражина подпрыгнула, демонстрируя. Ноги утонули во мху едва не по колено.

   – Выжжем мох, и вся проблема. Заодно эту мерзость вычистим, – Ваховский пнул башмаком здоровенный, полметра в высоту и полтора в поперечнике, живой валун, заставив тот треснуть, опасть бесформенной кучей. – При необходимости усилим грунт полимерами. Все равно скальные породы в этих широтах редкость.

   Гражина засмеялась.

   – Грибы тебе чем мешают? Они безвредные. Подожди, скоро их готовить научатся, будет туземный деликатес.

   – Тьфу! Выжечь, засеять нормальной травой и цветами. Деревьями нормальными засадить! А для любителей экзотики оставим заповедник, пусть радуются.

   И засадил башмаком по синеватому конусу, обсыпанному бисеринками…

   В этот раз закончился пинок иначе. Нога гравитационщика провалилась внутрь гриба, и дальше – в мох. Мужчина не удержал равновесия, упал на четвереньки. И продолжал проваливаться! Пяти секунд не прошло, как красно-белый комбинезон исчез, захлестнутый пленкой мха.

   – Стефан!

   Замешкавшаяся от неожиданности, Гражина бросилась к помощнику, споткнулась на первом же шаге о ставшие твердыми, неподатливыми микоиды. Упала… И утонула, успев лишь вскрикнуть напоследок.

   – Это не все, – пообещал Колокот. – Самое интересное впереди.

   – Бред… – тихо прошептала со своего места гравитационщица. – Полный бред…

   Минут пять на экране не происходило ничего. Единственно затоптанные и раздавленные людьми грибы медленно засасывались в мох, уступая место собратьям. Среди этого неторопливого движения Павлыш не сразу выделил вспучивающуюся кочку. Еще один гриб, просто крупный.

   Это в самом деле был микоид. Бело-розовый шар с полметра в диаметре. Но выбравшись из моховой колыбели, он не успокоился. Принялся менять цвет, форму. Павлышу вновь захотелось ущипнуть себя – и побольнее! На склоне холма сидел на корточках человек, одетый в желто-зеленый комбинезон. В точности такой, какой носила Гражина…

   Женщина выпрямилась. Расправила плечи, повернула голову, открыла глаза. И вдруг одним немыслимо быстрым прыжком исчезла с экрана.

   – Вот теперь все, – объявил начальник смены. – Через десять минут вы встретили ее у катера.

   – Это бред, – опять подала голос гравитационщица. – Колокот, в чем ты меня подозреваешь? В том, что я убила Стефана? Или в том, что я – гриб?!

   – Может, и бред. Только один мой сотрудник погиб, а второй не желает ничего объяснять. Зато видеозапись объясняет больше, чем надо.

   – Я не могу ничего объяснить, я уже говорила! Последнее, что помню, как мы осматривали тот холм. Как попала в лагерь – не знаю! Ты что, мне не веришь? Сколько лет мы знакомы? Шесть?

   – Я знаком с Гражиной Тышкевич. И ей я, бесспорно, поверил бы, – Колокот смотрел не на гравитационщицу, а на Павлыша. – Доктор, вы можете взять анализы, тесты какие-нибудь провести?

   – Идентифицировать, – подсказал Пак.

   – Да! Идентифицировать, кто она такая.

   – Разумеется, я могу провести полное обследование ее организма. Но, честно говоря, я не понимаю, что искать. Вы всерьез полагаете, что человека можно подделать?

   – Но мы же создаем биоформов! А Короны вообще любой организм сконструировать могут.

   – Да. Но не за пять минут. И на Виене нет Корон с их технологиями. Здесь вообще никого нет, кроме вашей экспедиции! Одни пальмо-ели, папоротники, мох и грибы. Эта планета только-только до своего каменноугольного периода добралась.

   – Глупости какие, – делано засмеялась Тышкевич. – Меня будут идентифицировать на предмет принадлежности к виду Хомо Сапиенс.

   Павлыш был с ней полностью согласен. В самом деле глупости.

   Спустя полчаса Павлыш уже так не считал.

   Они сидели в медбоксе вдвоем с Гражиной – фельдшерицу предусмотрительный Колокот отозвал, от греха подальше, – и таращились на экран экспресс-диагноста. Вернее, на результаты тестов смотрел Павлыш, а женщина – на него, ожидала приговор.

   – Слава, что это означает, ты можешь объяснить?

   – Ну… Могу. Материал комбинезона совпадает с оригиналом на 99,8 %, ткани эпителия – 97,3 %, нервная ткань – 96,7 %, мышечная – 93,5 %, костная – 86,3 %, кровь – 85,4 %, лимфа…

   – Девяносто, восемьдесят – но не сто? Хочешь сказать, во мне сидит что-то… чужое? Но это бред!

   – К сожалению, это объективная реальность. Частично твой организм построен из клеток туземных полурастений-полуживотных, классифицированных исследователями Виены как микоиды. Единственное предположение, как такое могло получиться, – тебя разобрали на отдельные клетки, а затем собрали заново. Точнее, вырастили из грибницы. Что-то наподобие технологии Корон. Только на порядок более совершенная.

   – И кто же меня клонировал? Грибы?! На этой планете нет разумных существ и никогда не будет…

   – А кто сказал, что это признак разума? Мало ли какие защитные механизмы эволюция изобретает! Ваховский микоидов пинал и топтал, потому они и начали защищаться, – высказался Павлыш и сам себе не поверил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези