Читаем Искушение чародея(сборник) полностью

   – Да какой-то он не такой, – развел руками Иван. – Ходит, ревет навзрыд, будто девка, которую вот-вот изнасилуют.

   Через полчаса я изучила, как выглядит огорченная предстоящим изнасилованием девка. Вид у мальчишки действительно был не лучший.

   – Кондратик! – окликнула я.

   Он жутко обрадовался и, озираясь, порысил ко мне.

   – Ленка, – сказал он, на ходу утирая глаза. – Как хорошо, что ты пришла. А то меня завтра отправят на живодерню.

   – Что?! – изумилась я. – Куда отправят?

   – На живоде-е-е-ерню, – захныкал Кондрат. – Хозяева думают, что я не понимаю языка спонсоров. А его все любимцы понимают, кроме самых тупых. Вчера господин Койрыто сказал, что не забирать же им меня с собой.

   – Как это «с собой»? – не поняла я. – Куда с собой? Жабы переезжают?

   – Они улетают от нас, – вновь захныкал Кондрат, забыв сделать мне выговор за то, что назвала его благодетелей жабами. – Господин Койрыто вчера сильно гневался. Говорил про каких-то инспекторов, которые осудили деятельность спонсоров и велели им убираться отсюда. В городе под названием Аркадия кто-то из спонсоров очень ошибся, инспекторы про что-то узнали, не знаю про что, и вчера пришел приказ всем спонсорам улетать восвояси. Госпожа Койрыто даже плакала, переживала, как мы, люди, без них тут будем. А меня решили – на живодерню. Из жалости: потому что без заботы и ухода я сам издохну, только медленно.

   – Постой, – до меня еще не дошло. – Ты что же, хочешь сказать, что эти гады оставят нас в покое? Ты точно слышал?

   – Точно, – заскулил Кондрат. – Господин Койрыто сказал, им всем дали неделю на эвакуацию. От любимцев, сказал, необходимо изба-а-авиться.

   – А ну, прекрати хныканье! – рявкнула я на него. – Где сейчас это твое корыто?

   – В доме, он не полетел сегодня на службу. Пришли господа Рыйло, Яйичко и Сеймечко, а меня выгнали, чтобы не путался под ногами.

   – Вот как, – сообразила я. – То есть им сейчас не до тебя. А ну, стой здесь и не уходи никуда. Я вернусь через час, чтобы был здесь, ясно тебе?

   От моей новости у Эрика отвисла челюсть.

   – Не может быть, – сказал он, выслушав до конца. – Это наверняка ловушка. Жабы специально слили ложную информацию своему кобельку.

   – А если не ловушка? – встрял дед Артем. – Если эти гады на самом деле выметаются?

   – Через неделю увидим, – решительно рубанул воздух ребром ладони Эрик. – Так, операция отменяется. Отсидимся под землей, посмотрим, как оно будет.

   С минуту мы молчали.

   – А почему, собственно, отменяется? – нарушил наконец паузу дед Артем.

   – Да, почему? – поддержала я.

   Эрик удивленно заморгал.

   – С ума сошли? – спросил он. – Какая сейчас может быть, к чертям, операция! Нам явно слили дезинформацию и ждут в засаде, мы все там поляжем. Но даже если не слили, бывают же на свете чудеса… Я слышал, что бывают, хотя не видел ни одного. В общем, если так, то какого черта их убивать?

   – Точно, – ахнула Машка. – Если они… Если… Боже, неужели жабы действительно отсюда сгинут? Я не верю! Но если вдруг – пускай проваливают подобру-поздорову.

   – А вот не выйдет, – неожиданно жестко сказал дед Артем.

   – Что не выйдет?

   – Не выйдет подобру-поздорову. Операция состоится.

   – А я сказал, операция отменяется! – рявкнул Эрик. – Мы все уходим прямо сейчас, в жабью ловушку не суемся.

   – Уходи, – дед Артем махнул рукой. – А я остаюсь. Даже если это ловушка.

   – Как хочешь, – холодно обронил Эрик. – Оставайся.

   – И я остаюсь, – выпалила Машка.

   – И я, – поддержал Иван. – Пускай сдохну сегодня, но шанса не упущу. Ленка, ты?

   Я молча кивнула, но через секунду спохватилась.

   – Согласна, – выдохнула я. – С одним условием: любимца оставляем в живых. Делать будем прямо сейчас, пока жабы сидят там внутри. И не так, как планировали, а по обстоятельствам. Наши обстоятельства – изменились. К лучшему.

   Кондрат

   – Смотри, видишь эту штуку? – Ленка развязала стянутый тесьмой мешок и показала мне пузатый, грязно-зеленого цвета баллон. – Занесешь его в дом, пристроишь где-нибудь в углу, а потом переведешь вправо вот этот рычажок. Как только сделаешь, сразу уходи, не задерживайся. У тебя будет всего три минуты.

   – Почему всего три? – растерялся я. – И зачем это? Госпожа Койрыто никогда не разрешала приносить вещи с улицы.

   – Так надо. Если все правильно сделаешь, на живодерню тебя не отправят, – объяснила Ленка.

   – Правда? – обрадовался я. – Не врешь?

   – Честное слово, – поклялась Ленка. – Только смотри, делай все аккуратно. Если спросят, что в рюкзаке, не отвечай. Просто переведи рычажок и драпай оттуда.

   Мешок, который Ленка назвала рюкзаком, оказался тяжеленным – пока тащил его до крыльца, я вспотел. С трудом протиснувшись в дверь, я с облегчением свалил мешок на пол и перевел дух. С верхнего этажа доносились сердитые голоса – господин Койрыто выговаривал за что-то господину Яйичко.

   – Кондратик, маленький, – позвала меня госпожа Койрыто. – Бедняжка, знаешь, как мне будет тебя не хватать? Иди к мамочке, сладенький, я тебе пожалею.

   Я раскрыл мешок и перевел вправо рычажок на грязно-зеленоватом баллоне, как велела Ленка.

   – Кондратик, ну где же ты?

   Я не ответил. Выскочил на крыльцо и побежал от дома прочь, к кустам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези