Читаем Искушение герцогини полностью

– Знаю. – Ребекка украдкой взглянула на свои сцепленные пальцы. – Мне он заявил, что не собирается ничего рассказывать. Роберт же уверял меня в своей невиновности. Однако и он не раскрыл причины ссоры.

– Очевидно, она не для наших ушей. Мужчины имеют отвратительную привычку не допускать женщин к обсуждению личных вопросов.

Ребекка не ожидала от матери сочувствия, поэтому слова леди Марстон удивили ее.

– Он не маркиз Хайтон, – с задумчивым видом произнесла мать.

– Нет, но если бы Роберт сделал предложение, как маркиз, я бы вышла за него.

– Неужели? Звучит многообещающе. И хотя он не маркиз, он все же младший брат герцога. Из вас, возможно, вышла бы отличная пара.

Теперь настала очередь Ребекки замолчать в изумлении.

Леди Марстон выпрямилась.

– А ты что думала? Что я отмахнусь от твоих чувств? Я люблю тебя. Ты мое единственное дитя. Я мечтаю, чтобы ты удачно вышла замуж, однако замужество по любви было бы предпочтительнее. Если бы я сегодня не увидела лорда Роберта, то была бы более обеспокоена сложившейся ситуацией. Откровенно говоря, он был вовсе не похож на обольстителя, как я ожидала. Он больше походил на человека, оказавшегося в неловком положении.

Меткое замечание.

– И он глаз от тебя отвести не мог. – Леди Марстон с томным видом поправила платье, и ее лицо вновь приняло задумчивое выражение. – Знаешь, если удастся привести его к алтарю, это будет настоящая сенсация десятилетия.

Ребекка менее всего хотела произвести сенсацию в обществе, но если это поможет смягчить ее мать, она не собиралась спорить.

– Не знаю, возможно, ли это. Дэмиен так считает, а я не знаю. Роберт не желает жениться.

– Откуда тебе знать?

– Он мне сам сказал.

– Роберт Нортфилд обсуждал с тобой свои взгляды относительно брака?

Перед тем как ее поцеловать. Ребекка предпочла не упоминать об этом факте. Она опустила глаза, разглядывая розы на бежевом ковре.

– Он не хочет менять свою жизнь.

– Мужчины редко этого хотят. – Леди Марстон приподняла брови. – Однако их желания обычно известны нам лучше. Часто их необходимо лишь подтолкнуть в нужном направлении.

Слова леди Марстон были так похожи на советы леди Ротбург, что Ребекка отвернулась, чтобы скрыть выражение лица. Ее мать упала бы в обморок от ужаса, если бы узнала о причастности дочери к тайнам знаменитой куртизанки.

– Настоящее препятствие – это твой отец.

Ребекка и сама это знала.

– Да, мама, – ответила она, и ее плечи поникли.

На лице леди Марстон появилась загадочная улыбка.

– Давай заключим соглашение, милая. Если тебе удастся приручить беспутного лорда Роберта, я займусь твоим отцом. Не забывай: в сердечных делах роль женщин обычно преуменьшается, однако в итоге все у нас получается как нельзя лучше.

И вновь почти дословная цитата из книги леди Ротбург повергла Ребекку в смятение. Десять лет назад эта книга была запрещена, но ее успели раскупить прежде, чем парламент объявил об опасности ее открытой продажи. Но ведь ее мать не могла купить эту книгу? Невероятно!

<p>Глава 19</p>

За двуличие всегда приходится платить.

Из главы «Что от вас скрывают мужья»

Колтон чувствовал себя лжецом, обманщиком.

Если он ошибается, то этим наносит ей тяжкое оскорбление. Брианна ему изменяет?

Господи, пусть это будет простое недоразумение!

Колтон отпил вина и принялся внимательно разглядывать сидящую напротив жену. Она, как всегда, была прекрасна. Однако складывалось впечатление, будто ее что-то тревожит. Она притихла, ушла в себя. Колтон редко первым начинал разговор, но сегодня вечером ему пришлось приложить некоторые усилия, чтобы нарушить молчание.

Неужели она так ведет себя, потому что ей стыдно?

Черт возьми, это ему должно быть стыдно, потому что он нанял человека, следящего за каждым ее шагом.

– Мило, правда? Ужин вдвоем, – пробормотал Колтон.

– Нет ничего лучше тихого вечера дома. – Брианна сделала глоток вина, ее светлые волосы блестели в пламени свечей. – Мы так редко бываем вместе.

На самом деле они в последнее время не часто занимались любовью. Все из-за Колтона, потому что он не мог избавиться от своих сомнений, но он по-прежнему желал Брианну. Проклятие, она была ему нужна! Подобное самоотречение было худшим из мучений.

Первое сообщение детектива он получил днем.

– Чем ты сегодня занималась, дорогая? – с трудом выдавил Колтон.

«Прошу, не лги мне. Прошу».

– Разные дела. Была у модистки, и все в таком роде. – Брианна чуть заметно пожала плечами. – На обратном пути заехала к Арабелле.

– Правда? – Колтон ждал.

– Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги