Читаем Искусительница полностью

- Послушай, Дэйв, я пыталась объяснять тебе Долгое время - ты должен стать более гибким. Грязная посуда будет здесь же, когда я вернусь. Если я задержусь, чтобы перемыть ее, тебя уже здесь не будет.

Синтия переоделась в костюм для верховой езды и приготовила корзинку с провизией. Дэйв оседлал лошадей.

- Шон прислал мне сообщение, - сказал он, подтягивая стремена для Синтии. - Прошлой ночью, к счастью, с колеей ничего не случилось. Интересно, что Боннер готовит нам на сей раз?

- Думай о хорошем, Кинкейд, - посоветовала она. - Вдруг он послушает нас?

Выезжая из лагеря, Кинкейд передал Пэту О'Харе письмо для Элизабет.

- Пэт, - обратился к нему Дэйв, - я написал об этом в письме, но, пожалуйста, когда увидишь мисс Маккензи, попроси ее поскорее прислать сюда федерального судебного исполнителя. Чем раньше он будет здесь, тем быстрее прекратятся случаи нападения на колею.

- Непременно сделаю это, приятель, - пообещал Пэт, подмигнув Синтии. Хороший сегодня денек, дорогая.

- Да, Пэдди, утро отличное. Передай, пожалуйста, сестре, что я люблю ее, скучаю по ней и целую ее, - попросила Синтия.

- С превеликим удовольствием, дорогая, - сказал Пэт.

- Думаю, лучше бы ты сделал это, Дэн, - засмеялась Синтия, обращаясь к кочегару. - Ты моложе и красивее этого старого ворчуна. Только не забудь смыть угольную пыль, прежде чем отправишься к моей сестре. Да свидания, мальчики.

Когда девушка помахала им на прощание, О'Хара дал два свистка.

- Есть хоть один мужчина, из которого ты не смогла бы свить веревку? спросил Дэйв, когда они проезжали через рощу.

- Только ты, Кинкейд.

Молодой человек посмотрел на девушку:

- Я говорю серьезно, Син.

- Мне кажется, ты понимаешь меня лучше, чем все мужчины, которых мне довелось встретить до тебя.

Дэйв усмехнулся:

- Не думаю, что родился тот мужчина, который сможет понять тебя. Я знаю, что стал ближе к вам, миз Син, но я был бы волшебником, если бы до конца понял вас.

- Не хвались, Кинкейд. Я же сказала, что ты понимаешь меня лучше, чем другие мужчины. Но мне было бы неприятно думать, что во мне не осталось ничего таинственного. Зато я знаю тебя как облупленного.

- Да, и это беспокоит меня. Но раз уж ты разжевала меня, когда сочтешь нужным выплюнуть?

- Если это тревожит тебя, Дэйв, то ты понимаешь меня хуже, чем я думала.

Они проехали чуть больше пяти миль, как небо вдруг потемнело.

- Кажется, будет гроза, - заявил Дэйв. - Полагаю, о пикнике можно забыть.

Синтия поглядела на облака, быстро несущиеся по небу. Низкий раскат грома и молния, сверкнувшая прямо перед ними, словно подтвердили слова Кинкейда.

- Может, нам повернуть назад? Не думаю, что Боннер предложит нам укрытие, - пробормотал Дэйв.

На землю стали падать крупные капли дождя, и путники предпочли спрятаться под деревьями. Не прошло и нескольких минут, как на землю обрушились потоки воды, небо почернело и освещалось лишь частыми вспышками молний. Вдруг одна молния попала в дерево, недалеко от которого они стояли. Одновременно загрохотал гром, и конь Синтии испуганно попятился. Она потянула на себя поводья, чтобы успокоить испуганное животное.

Когда следующая молния осветила окрестности, Дэйв быстро осмотрелся в поисках укрытия.

- Кажется, впереди виднеются какие-то скалы и, по-моему, в одной из них есть дыра.

Сверкнула еще одна молния, в свете которой они отчетливо увидели углубление, темневшее в серой скале.

Пришпорив лошадей, путники галопом поскакали к пещере. Дэйв вошел в нее первым. Осмотревшись, он махнул Синтии, взял лошадей под уздцы и ввел их в пещеру.

Синтия ждала, пока ее глаза привыкнут к темноте, чтобы осмотреть пещеру. Вскоре она рассмотрела, что в ширину пещера была футов пятнадцати, но в длину, похоже, уходила очень далеко.

- Дэйв, как ты думаешь, это пещера или шахта? - спросила она.

- Скорее пещера, - произнес Кинкейд. - Мы точно узнаем это, когда разведем костер.

- Надеюсь, здесь никого нет. Одному Господу известно, кого гроза могла привести сюда, - покачала головой девушка.

- Думаю, лошади встревожатся, если учуют кого-то.

- А я думаю, что, оказавшись в укрытии, они совершенно успокоились.

- Пойду к деревьям - поискать дров, - заявил Дэйв.

- Но это же бессмысленно, - пробормотала девушка, обняв Кинкейда и прижавшись к нему, чтобы согреться.

- Надо снять мокрую одежду, иначе мы простудимся, - сказал он. - Надеюсь, мне удастся найти дровишек.

- Будь осторожен, Дэйв.

Кинкейд ушел, а девушка осмотрелась по сторонам. К счастью, ей удалось найти несколько сухих веток и листьев. Сложив их в кучку и подыскав пару подходящих камешков, Синтия принялась высекать огонь.

Но она дрожала так сильно, что могла лишь тереть камни друг о друга. Ей, правда, удалось высечь искру, но она тут же погасла. Зубы стучали, руки тряслись, но она не сдавалась и пыталась развести огонь.

- Ч-черт! - пробормотала она, готовая бросить все. Но вдруг листья задымились. Отбросив камни, Синтия подсыпала сухих листьев в едва тлевшее пламя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза