Читаем Искусный рыболов, или Досуг созерцателя полностью

П и с к а т о р. Нет, это та песня, где ваша дочь поет первую часть, а вы поете вторую ей в ответ.

М о л о ч н и ц а. А-а, понятно! Я выучила первую часть, когда была в возрасте моей бедной дочери, а сейчас мне больше подходит вторая часть, не то что два-три года назад, когда мирские заботы еще не так захватили меня. Вы сможете послушать их обе, мы постараемся спеть для двух милых рыболовов настолько хорошо, насколько сумеем. Подойди, Мадлен, и с веселым сердцем спой джентльменам первую часть, а я спою вторую, когда ты закончишь.


М а д л е н

Приди ко мне, любимый мой,Мы будем счастливы с тобой.Долины, рощи и поля,Леса и горы – вся земляДадут нам тихий, теплый кров.И мы увидим пастушков,Ведущих коз на водопойЦветущей горною тропой,Где птички реют тут и тамИ дарят мадригалы нам.Твою постель я устелюВсем тем, что издавна люблю:Цветы и свадебный венок —Все для тебя, мой голубок,Все для тебя, любимый мой,Люби меня и будь со мной.Я у барашков шерсть возьмуЯ платье белое сошьюИ туфли с пряжкой золотой —Лишь только будь всегда со мной.Пусть из соломы пояс мой,Зато янтарь в нем золотой,Коралл на пряжке огневой —Все для тебя, любимый мой.Тебе подам на серебреВсе, что готовят при дворе —Спасибо рощам и лугамЗа все, что боги дарят нам.И песню радости споет,Как только солнышко взойдет,Веселый, нежный пастушок —Все это для тебя, дружок,Все для тебя, любимый мой,Люби меня и будь со мной.

М о л о ч н и ц а

Когда весь мир был так красив,А соловей красноречив,Все это трогало меня,Любила и мечтала яНо ветер шерсть в шары свалялСреди холодных рек и скал,И соловей мой стал немым,Не будет больше молодым.Увяли розы, выпал снег,К концу приблизился мой век.Мед на устах, а в сердце знойЗима приходит за весной.Все – платье, туфли и постель,Венок и пояс – где теперь?Они пылятся в кладовойМеж прочей рухляди гнилой.И пряжек огненный коралл,И жаркий золотой металлСовсем не трогают меня,Я больше не люблю тебя.Что наша жизнь – одни мечтыО саде дивной красоты.Покой и счастье принесетЛишь то, что нам Господь дает.Зачем мечтать о чудесахИ о волшебных островах?Известно, что прибавит силЛишь то, что Бог благословил.Но если юности мечтаВдруг постучится в ворота,Она растрогает меня,И я опять люблю тебя.

М о л о ч н и ц а. Вот я и спела мою песню. Но подождите, любезный рыболов, пусть Мадлен споет вам еще. Мадлен, спой ту песню, что ты пела прошлой ночью, когда юный пастух Коридон так чудесно играл на своей дудочке для тебя и твоей кузины Бетти.


М а д л е н. Я спою, мама!

Женился я очень поздно,Поскольку был толстяком,Жену любил я верно,А не ее новый дом.Но вот пришла чахоткаС багровым языком,И я один остался.Со мной мой новый дом.И все ж не одинок я —Пастушка в новый домНесет в жару и холодДве крынки с молоком.

П и с к а т о р. Отлично исполнено! Добрая женщина, благодарю вас! Завтра я снова подарю вам рыбу и снова попрошу спеть. Пойдемте, ученик. Дадим Мадлен отдохнуть. Не предлагайте ей больше напрягать голос. Смотрите, вон идет моя хозяйка, чтобы позвать нас на ужин. Как там мой брат Питер, пришел?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза