Читаем Искусный рыболов, или Досуг созерцателя полностью

Сердечному влеченью уступая,Тот любит птиц, тот – разное зверье,Другой весь день футбольный мяч гоняетИли шары крокетные катает,Меня же это все не занимает,Рыбалка – вот призвание мое.Охотника опасность поджидает,Как только он покинет свой порог.Картежник в страхе ждет, что проиграет,Влюбленный по возлюбленной страдает,И лишь рыбалка душу не смущаетИ дарит тихий отдых без тревог.И нет другого праздника на свете,Который был бы радостным таким.Всё прочее – военные победы,Блестящие парады и обеды,Турниры, балаганы, фейерверкиСмешны пред тихим праздником моим.Ловил бы я в морях и океанах,Но реки все-таки милее мне.Спокойствие их дарит человекуСвободу от безжалостного векаИ от притворных правил этикета,Когда живешь, как будто бы во сне.Когда я снасть в пучину погружаюИ вижу, как ныряет поплавок,Я ничего вокруг не замечаю,Я обо всем на свете забываюИ мысли, прежде важные, бледнеютПеред одной – а прочен ли крючок?Но если в добрый час форель большуюХитрющую удастся мне поймать,Своих друзей я в гости приглашаю,Для них в камине пламя раздуваю.Ведь угостить друзей вдвойне приятней,Чем крокодила на крючке держать.Рыбачим мы отнюдь не для уловов,Нам для себя не нужно ничего.Ведь сам Господь назначил рыболововЛовцами душ, и с той поры суровойОни, других занятий избегая,Рыбачили и славили Его.Призыв на берегу ГенисаретаК тем, кто готовил снасти на заре,И щука под покровом Гефсимана —Его последний ужин на земле.Все это знак Святой Господней верыВ то, что удильщик чист и негрешим,Давайте же последуем за темиКого призвал Он следовать за Ним.

К о р и д о н. Отлично исполнено, брат! Вы заплатили свой долг прекрасной монетой. Все рыболовы должны быть благодарны человеку, который написал эту песню. Хозяйка, налейте нам еще эля, и давайте выпьем в честь Уильяма Басса. Однако уже пора ложиться спать, ведь нам надо быть на реке перед самым рассветом. Но сначала заплатим хозяйке по счету, так как я не хочу, чтобы утром что-то задержало меня.

П и т е р. Договорились! Брат Пискатор, до встречи завтра вечером? Мы с Коридоном собираемся отправиться вверх по реке к Уэйр.

П и с к а т о р. А мы с учеником отправимся вниз, к Уолтэму.

К о р и д о н. А затем давайте вернемся сюда, ведь здесь всегда можно найти свежие простыни, пахнущие лавандой, и, я ручаюсь, нигде нет такой отличной кухни и такого приятного обхождения.

П и т е р. Это верно. Спокойной ночи!

П и с к а т о р. И вам того же!

В е н а т о р. Спокойной ночи!

Проходит ночь.

П и с к а т о р. Доброе утро, милая хозяйка! Я вижу, брат Питер все еще в постели. Прошу, дайте мне и моему ученику наш обычный утренний напиток, немного солонины с собой для завтрака и будьте готовы приготовить одно, а то и два блюда мяса на ужин, ибо мы вернемся голодные, как ястребы. В путь, ученик!

В е н а т о р. В путь! А пока мы идем к реке, прошу выполнить ваше обещание и рассказать мне, как ловить форель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза